Los textos de los tratados internacionales ratificados por la República de Kirguistán se han impreso en los órganos del Zhogorku Kenesh (Soviet Supremo) de la República de Kirguistán. | UN | وقد نشرت نصوص المعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية قيرغيزستان في جريدة البرلمان. |
La Constitución de la República de Croacia y los tratados internacionales ratificados por la República de Croacia | UN | 2-1 دستور جمهورية كرواتيا والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية كرواتيا |
1. Instrumentos internacionales relacionados con las armas de destrucción en masa ratificados por la República de Chipre | UN | 1 - الصكوك الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل التي صدقت عليها جمهورية قبرص |
1) Hayan cometido actos tipificados como delitos en virtud de tratados internacionales ratificados por la República de Armenia; | UN | 1- الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا؛ |
El Tribunal Constitucional, en la sección justificativa de sus resoluciones, también se refiere con regularidad a las disposiciones de los convenios internacionales ratificados por la República de Macedonia. | UN | وتشير أيضاً المحكمة الدستورية بانتظام في القسم التفسيري من أحكامها إلى أحكام الاتفاقيات الدولية التي جرى التصديق عليها. |
157. Todos los instrumentos fundamentales de derechos humanos que han sido ratificados por la República de Macedonia se han traducido al macedonio. | UN | 157- وتُرجمت كل صكوك حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها جمهورية مقدونيا إلى اللغة المقدونية. |
En particular, la represión de la recaudación de fondos para fines de terrorismo se logra mediante la aplicación de las disposiciones del capítulo 154 del Código Penal, y otros instrumentos legales pertinentes, así como de las convenciones y convenios internacionales que han sido ratificados por la República de Chipre. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتحقق قمع تمويل الإرهاب بتنفيذ أحكام الفصل 154من القانون الجنائي ، والتشريعات الأخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص. |
Además, de acuerdo con la Constitución de la República de Azerbaiyán, en caso de discrepancia entre la legislación interna y los convenios internacionales ratificados por la República de Azerbaiyán, se reconoce primacía a los convenios internacionales. | UN | وينص دستور جمهورية أذربيجان، في حالة الاختلاف بين القوانين المحلية والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها جمهورية أذربيجان، على أولوية الاتفاقات الدولية. |
El objetivo era mejorar la legislación nacional sobre la trata de personas para reflejar las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por la República de Kazajstán. | UN | والهدف من ذلك هو تحسين التشريع الوطني المتعلق بالاتجار بالبشر بحيث يورد أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها جمهورية كازاخستان. |
51. En la Constitución de la República de Kirguistán se establece que los tratados internacionales y otras normas de derecho internacional que han sido ratificados por la República de Kirguistán serán parte integrante y directamente aplicable de la legislación de la República de Kirguistán. | UN | ٥١ - ويقضي دستور جمهورية قيرغيزستان بأن الاتفاقيات الدولية وقواعد القانون الدولي اﻷخرى التي صدقت عليها جمهورية قيرغيزستان جزء لا يتجزأ من قوانين قيرغيزستان، وأنها نافذة في البلد بصورة مباشرة. |
A este respecto, sobre la base de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que ha sido ratificada por Kirguistán, el Ministerio de Justicia de la República de Kirguistán viene elaborando un proyecto de Ley de Ciudadanía que será compatible con las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales ratificados por la República de Kirguistán. | UN | وعلى ذلك، ونتيجة توقيع جمهورية قيرغيزستان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تقوم وزارة العدل حاليا بوضع مشروع قانون جديد للجنسية يتمشى مع أحكام الاتفاقية والصكوك الدولية اﻷخرى التي صدقت عليها جمهورية قيرغيزستان. |
Independientemente de las disposiciones vigentes en el lugar de la comisión del hecho punible y de la nacionalidad del imputado, se aplicará la ley penal panameña a quienes cometan hechos punibles previstos en los tratados internacionales ratificados por la República de Panamá. | UN | المادة 10: بصرف النظر عن الأحكام المعمول بها في مكان ارتكاب الفعل المعاقب عليه وعن جنسية المتهم، ينطبق القانون الجنائي البنمي على كل من ارتكب الأفعال المعاقب عليها المحددة في المعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية بنما. |
La tarea principal de la Dependencia es influir positivamente en la promoción de la posición de la mujer, de conformidad con los convenios e instrumentos internacionales ratificados por la República de Macedonia o a los que ésta se ha adherido y en consonancia con las actividades encaminadas a formular un concepto y una estrategia claros para resolver los problemas que enfrentan las mujeres del país. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للوحدة في التأثير بصورة إيجابية على تعزيز مركز المرأة، وفقا للمعاهدات والوثائق الدولية التي صدقت عليها جمهورية مقدونيا أو انضمت اليها، ووفقا للأنشطة الموجهة لوضع مفهوم واستراتيجية يتسمان بالوضوح من أجل التغلب على المشاكل التي تواجهها المرأة في البلد. |
29. En cuanto a la difusión de información sobre el Pacto, el texto de este figura en la colección de instrumentos internacionales ratificados por la República de Moldova que se ha distribuido a todas las autoridades locales y a las bibliotecas. | UN | 29- وفيما يتعلق بنشر معلومات عن العهد، فإن نص العهد يرد في منشور يشمل الصكوك الدولية التي صدقت عليها جمهورية مولدوفا، وقد وزع المنشور على كافة السلطات المحلية والمكتبات. |
Las obligaciones y disposiciones derivadas de los instrumentos internacionales ratificados por la República de San Marino sobre la no proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas y sus medios vectores se aplican plenamente como parte integrante de su orden constitucional y priman sobre la legislación nacional en caso de conflicto. | UN | ويتم تنفيذ الالتزامات والأحكام المستمدة من الصكوك الدولية التي صدقت عليها جمهورية سان مارينو المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها تنفيذا كاملا كجزء لا يتجزأ من نظامها الدستوري ولها الأسبقية على التشريعات المحلية في حالة نشوب نزاع. |
De conformidad con el artículo 61 de la Constitución y con los instrumentos de derecho internacional ratificados por la República de Belarús, toda persona tiene derecho, a acudir a las organizaciones internacionales para proteger sus derechos y libertades, si ha agotado todos los recursos internos de protección jurídica del Estado. | UN | وبموجب المادة 61 من الدستور، يتمتع كل فرد بالحق في مخاطبة المنظمات الدولية طلباً لحماية حقوقه وحرياته، وفقاً للصكوك الدولية التي صدقت عليها جمهورية بيلاروس، وذلك إذا استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
138. Las medidas de protección podrán mantenerse también en el territorio de otro Estado con sujeción a los procedimientos y condiciones establecidos en los tratados internacionales ratificados por la República de Armenia. | UN | 138- ويمكن أيضاً توفير الحماية للشخص المطلوب حمايته من خلال الإجراءات والشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا في إقليم دولة أجنبية. |
293. La Ley de Justicia de Menores de 2007 introduce reformas en la legislación sobre los menores y aplica las normas establecidas en los tratados y documentos internacionales sobre los derechos del niño ratificados por la República de Macedonia. | UN | 293- وأدخل قانون قضاء الأحداث الذي تم اعتماده في تموز/يوليه 2007 إصلاحات على تشريعات الأحداث ويُطبِّق المعايير المحددة في الاتفاقيات الدولية التي جرى التصديق عليها والوثائق المتعلقة بحقوق الطفل. |
64. Se concede especial atención al conocimiento por parte de los estudiantes de los documentos de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la OSCE referentes a la igualdad de derechos en materia de género, así como de la legislación nacional que se ocupe de los derechos humanos y los documentos internacionales ratificados por la República de Armenia, que traten de alcanzar la igualdad de género. | UN | 64 - ويولى اهتمام خاص لتعريف الطلاب بوثائق الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي تتناول مسألة المساواة بين الجنسين والتشريع المحلي لحقوق الإنسان فضلاً عن الصكوك الدولية التي صدَّقت عليها أرمينيا والتي تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En consecuencia, el Departamento de Aduanas e Impuestos es el encargado de hacer respetar las diversas prohibiciones y restricciones que emanan de la legislación nacional y de los convenios internacionales ratificados por la República de Chipre. | UN | ونتيجة لذلك، عُهد إلى هذه الإدارة مسؤولية إنفاذ مختلف قرارات الحظر والقيود التي تنص عليها القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص. |
Tras la ratificación del tratado internacional, las medidas relativas a su aplicación se rigen por la Ley sobre los tratados internacionales ratificados por la República de Armenia. | UN | وعقب التصديق على المعاهدة الدولية، يخضع تنظيم العلاقات المرتبطة بتنفيذها لقانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بالمعاهدات الدولية التي تنضم إليها جمهورية أرمينيا " . |
En los principios generales de la Ley se declara que tiene como base la igualdad y la no discriminación y otros principios sancionados por la Constitución de la República de Albania, por la CEDAW y por otros instrumentos internacionales ratificados por la República de Albania. | UN | وتنص المبادئ العامة للقانون المعروض على استناده إلى مبدأ المساواة وعدم التمييز والمبادئ الأخرى التي أقرها دستور جمهورية ألبانيا، بموجب اتفاقية " القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " والصكوك الدولية الأخرى التي صدّقت عليها جمهورية ألبانيا. |