Por consiguiente, la comunicación también es incompatible ratione materiae con la Convención. | UN | وبالتالي، فالبلاغ لا يتفق من حيث الاختصاص الموضوعي مع الاتفاقية. |
Así pues, la denuncia es inadmisible ratione materiae según el Pacto. 4.7. | UN | ومن ثم، فإن الشكوى غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد. |
Cuestiones de procedimiento: Inadmisibilidad ratione materiae | UN | المسائل الإجرائية: عدم المقبولية من حيث الاختصاص الموضوعي |
Por lo tanto, el Estado parte afirma que esta parte de la comunicación es inadmisible por ser incompatible ratione materiae. | UN | ولهذا تدفع الدولة الطرف بأن هذا الشق من البلاغ غير مقبول بوصفه غير متسق من حيث الموضوع. |
El Estado Parte argumenta que es incorrecto calificar el rechazo de la solicitud de conclusión de inadmisibilidad ratione materiae. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن من الخطأ وصف رد الشكوى بأنه قرار بعدم قبولها من حيث الموضوع. |
El Estado parte sostiene, por consiguiente, que esta parte de la comunicación del autor es inadmisible ratione materiae. | UN | وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الموضوعي. |
Por consiguiente, este aspecto del caso se considera inadmisible ratione materiae por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | وعلى ذلك، يعد هذا الجانب من الرسالة غير مقبول بحكم طبيعته التي لا تتسق وأحكام العهد. |
Por lo tanto, la queja formulada con arreglo al artículo 16 es inadmisible ratione materiae, por ser incompatible con las disposiciones de la Convención. 7.4. | UN | وترى اللجنة، بناءً عليه، أن الشكوى المقدمة بموجب المادة 16 غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي لأنها تتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
Cuestiones de procedimiento: Admisibilidad ratione materiae | UN | المسائل الإجرائية: المقبولية من حيث الاختصاص الموضوعي |
El Estado Parte afirma que la denuncia de violación del párrafo 4 del artículo 9 es incompatible ratione materiae con las disposiciones del Pacto. | UN | 6-3 وتؤكد الدولة الطرف أن الادعاء بموجب الفقرة 4 من المادة 9 يتعارض من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد. |
El Tribunal concluyó que la petición era inadmisible ratione materiae. | UN | وخلصت إلى أن طلبهما غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي. |
Cuestiones de procedimiento: Inadmisibilidad ratione temporis, inadmisibilidad ratione materiae | UN | المسائل الإجرائية: عدم المقبولية من حيث الاختصاص الزماني، عدم قبول البلاغ من حيث الاختصاص الموضوعي |
El Estado Parte estima, pues, que la comunicación es incompatible ratione materiae con el artículo 17. | UN | وترى الدولة الطرف بالتالي أن البلاغ غير مقبول لتعارضه من حيث الاختصاص الموضوعي مع المادة 17. |
El Estado Parte argumenta que es incorrecto calificar el rechazo de la solicitud de conclusión de inadmisibilidad ratione materiae. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن من الخطأ وصف رد الشكوى بأنه قرار بعدم قبولها من حيث الموضوع. |
Por consiguiente, el Comité declaró esa reclamación inadmisible ratione materiae con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، أُعلِن عدم قبول هذا الادعاء من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Estado Parte concluye que la comunicación es incompatible ratione materiae con la Convención, y, por lo tanto, inadmisible. 4.3. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ لا يتفق من حيث الموضوع مع العهد وأنه بالتالي غير مقبول. |
La comunicación no aporta ningún indicio racional de infracción del artículo 17 y es, por lo tanto, inadmisible ratione materiae. | UN | ولم يكشف البلاغ عن وجود أي انتهاك ظاهر للمادة 17 وهو بالتالي غير مقبول من حيث الموضوع. |
Esta parte de la comunicación es, por tanto, inadmisible ratione materiae, en virtud del párrafo 1 del artículo 14 de la Convención. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
El Estado parte sostiene, por consiguiente, que esta parte de la comunicación del autor es inadmisible ratione materiae. | UN | وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الموضوعي. |
Como el autor denuncia la violación de esas disposiciones solamente, su comunicación debe considerarse incompatible ratione materiae con las disposiciones del Pacto. | UN | ولما كان صاحب البلاغ يدعي انتهاكاً لهاتين المادتين وحدهما، فيجب اعتبار أن بلاغه يتنافى بحكم طبيعته مع أحكام العهد. |
En consecuencia, estas alegaciones se consideran inadmisibles ratione materiae, en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. 6.4. | UN | وبالتالي، تعتبر هذه الادعاءات غير مقبولة بحكم طبيعتها وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Estado parte expone que el Pacto no protege el derecho a la propiedad y que, por consiguiente, la comunicación debe declararse inadmisible ratione materiae. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن العهد لا يحمي حقوق الملكية، وعليه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم الاختصاص الموضوعي. |
Por consiguiente, esta parte de la comunicación es inadmisible ratione materiae. 4.8. | UN | وبناء على ذلك، يُعدّ هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بحسب الاختصاص الموضوعي. |
Se afirma, por lo tanto, que el Comité no puede examinar ratione materiae la denuncia del autor. | UN | ويسلﱠم بناء على ذلك أن اللجنة لا تستطيع النظر في شكوى صاحب البلاغ بحكم طبيعة الموضوع. |
El Estado Parte llega a la conclusión de que la reclamación del autor en virtud del artículo 14, interpretado tanto aisladamente como junto con los artículos 2 y 26 del Pacto, es inadmisible ratione materiae. 4.4. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادتين 2 و26 من العهد، غير مقبولة من حيث الاختصاص المادي. |
Los miembros también convinieron con el Relator Especial en que podría establecerse una distinción entre ambos tipos de inmunidad de los funcionarios del Estado, a saber la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | واتفق الأعضاء مع المقرر الخاص على ضرورة التمييز بين نوعين من أنواع حصانة مسؤولي الدول ألا وهما الحصانة المرتبطة بالشخص والحصانة المرتبطة بالموضوع. |
4.2. El Estado Parte cuestiona la admisibilidad de la comunicación ratione materiae, alegando que el juicio penal es independiente del procedimiento de extradición. | UN | ٤-٢ وتعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ من حيث الموضوع على أساس أن المحاكمة الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين قضيتان منفصلتان. |
En consecuencia, dado que el derecho que se invoca no existe en el Pacto, debe desestimarse la denuncia por ser inadmisible ratione materiae. 4.5. | UN | وبالتالي فإن الحق الذي استشهد به ليس لـه وجود في العهد، وينبغي رفض الادعاء باعتباره غير مقبول من حيث طبيعة الموضوع. |
Por consiguiente, las pretensiones del autor en relación con los artículos 14 y 15 del Pacto son incompatibles ratione materiae con las disposiciones del Pacto y son inadmisibles en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 14 و15 من العهد لا تتفق من حيث الأساس الموضوعي مع أحكام العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité considera que, en consecuencia, la comunicación no se puede excluir ratione materiae. 10.4. | UN | وترى اللجنة بناء على ذلك أن البلاغ غير مستبعد من النظر فيه بحكم الموضوع. |
Se establece así el ámbito de aplicación del proyecto de artículos tanto ratione personae (el concepto de " extranjeros " ) como ratione materiae (el concepto de " expulsión " ). | UN | وبالتالي تحدد نطاق مشاريع المواد من حيث الأشخاص (مفهوم " الأجانب " ) ومن حيث الموضوع (مفهوم " الطرد " ). |