La Comisión destacó asimismo que la violencia contra la mujer no variaba de forma importante según la raza o la etnia. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن العنف ضد النساء لا تختلف طبيعته كثيراً باختلاف العرق أو اﻷصل اﻹثني. |
Tampoco interesa porque, como hemos visto, es difícil establecer y mantener criterios claros fundados en la raza o la minoría étnica. | UN | ولن نأخذ به بسبب الصعوبة التي أوضحناها في تعريف معايير واضحة تقوم على أساس العرق أو الأقلية الإثنية والعمل بها. |
Esta posición ilustra perfectamente cómo en el derecho de Túnez no se admite ninguna discriminación fundada en el sexo, la raza o la religión. | UN | وهذا الموقف خير مثال على أن القانون التونسي يرفض أي تمييز قائم على أساس الجنس أو العرق أو الدين. |
El proyecto de ley sobre la igualdad de oportunidades que su Ministerio desea presentar al Congreso es un proyecto de ley marco contra todas las formas de discriminación y en pro de la igualdad de oportunidades independientemente del género, la raza o la situación económica. | UN | واستطردت تقول إن مشروع القانون الذي تريد وزارتها عرضه على الكونغرس هو قانون إطاري ضد جميع أشكال التمييز، ويتيح فرصا متساوية بغض النظر عن الجنس أو العنصر أو الحالة الاقتصادية. |
Por otra parte, debido a este giro ideológico y político, la naturaleza del propio ámbito de la discriminación se ha hecho más compleja debido a la amalgama que se hace de la raza o la etnia con lo religioso y lo cultural. | UN | ومن ناحية أخرى فإن ماهية التمييز في حد ذاتها قد تعرضت نتيجة هذا الخلل في التوازن الأيديولوجي والسياسي إلى تعقد طبيعتها الخاصة من جراء إدماج العنصر أو العرق مع العامل الديني والثقافي. |
Esta ley estipula que el objetivo fundamental de la enseñanza y la educación es preparar a los jóvenes para una vida que no dé lugar a ningún tipo de discriminación o segregación fundada en el sexo, el origen social, la raza o la religión. | UN | ينص هذا القانون على أن الهدف اﻷساسي المتوخى في مجال التعليم والتربية هو إعداد الشباب لحياة لا مجال فيها ﻷي شكل من أشكال التمييز أو التفرقة بسبب الجنس أو اﻷصل الاجتماعي أو العرقي أو الدين. |
La negación de la capacidad jurídica no debe basarse en un rasgo personal como el género, la raza o la discapacidad, ni tener el propósito o el efecto de tratar a esas personas de manera diferente. | UN | إذ يجب ألا يستند الحرمان من الأهلية القانونية إلى سمة شخصية كنوع الجنس أو العرق أو الإعاقة وألا يتمثل الغرض أو الأثر من هذا الحرمان في معاملة هؤلاء الأشخاص بشكل مختلف. |
Habéis indicado aquí, en vuestras preferencias, ¿qué estáis dispuestos a considerar cualquier caso, sin importar el género, la raza o la edad? | Open Subtitles | لقد ذكرتما هنا بأنكما جاهزين لأخذ أية حالة بغض النظر عن الجنس ، العرق أو السن ؟ |
En relación con ello, el representante mencionó que el artículo 12 de la Constitución francesa garantizaba el derecho a la igualdad ante la ley con independencia de la raza o la etnicidad. | UN | وأشار بهذا الصدد إلى أن المادة ١٢ من الدستور الفرنسي تكفل الحق في المساواة أمام القانون بصرف النظر عن العرق أو اﻷصل اﻹثني. |
Esta idea de la igualdad definía a la persona por rasgos particulares como el sexo, la raza o la religión y otorgaba a cada grupo distintas categorías de derechos. | UN | وهذه النظرة إلى المساواة تعرف الشخص على أساس خصائص شخصية مثل الجنس أو العرق أو الدين وتمنح كل مجموعة فئات مختلفة من الحقوق. |
Es, verdaderamente, una cultura de muerte que, al parecer, une a los que ponen armas y drogas en las manos de los jóvenes y les enseñan a odiar a otros porque profesan la fe equivocada, o pertenecen a la raza o la nación equivocadas. | UN | إنها بالفعل ثقافة موت تلك التي توحد بين الذين يضعون الأسلحة والمخــدرات فــي أيدي الشباب ويعلمونهم كيف يكرهون بعضهم البعــض بسبب الاختلاف في العقيدة أو العرق أو اﻷمة. |
Con posterioridad a dicho informe, la Oficina del ACNUDH recibió información del Programa Mundial de Alimentos, en la que se recalcaba su observancia estricta de la no discriminación en cuanto al origen étnico, el género, la nacionalidad, las opiniones políticas, la raza o la religión al distribuir su ayuda alimentaria. | UN | وبعد صدور هذا التقرير, تلقت مفوضية حقوق الإنسان معلومات من برنامج الأغذية العالمي يؤكد فيها على التزامه بمنع التمييز القائم على أساس الانتماء الإثني أو نوع الجنس أو الجنسية أو الآراء السياسية أو العرق أو الدين عند توزيع المعونة الغذائية المقدمـة منه. |
Esos grupos pueden impedir la integración social al restringir el acceso de elementos externos por razón de afiliaciones culturales como el origen étnico, la raza o la religión. | UN | وفي وسع هذه المجموعات إعاقة الاندماج الاجتماعي عبر قطع الطرق على الآخرين بسبب انتماءاتهم الثقافية، من مثل الأصل الإثني أو العرق أو الدين. |
Las leyes promulgadas en 2004 amplían el poder de sanción de los tribunales cuando existen pruebas de que el delito se ha basado en cuestiones como la discapacidad, la orientación sexual, la raza o la religión. | UN | وقال إن التشريع الذي سن في عام 2004 أعطى المحاكم سلطة إضافية في مجال إصدار الأحكام حيثما يوجد دليل على أن الدافع إلى ارتكاب جريمة هو العجز أو الميل الجنسي أو العرق أو الدين. |
El posible hecho de la violación del derecho y no el sexo, la raza o la condición social u otras circunstancias, es el criterio que constituye el fundamento jurídico para recurrir a los tribunales en defensa de ese derecho. | UN | واحتمال كون الحق قد انتُهك، هو المعيار الذي يشكل الأساس القانوني للمثول أمام المحكمة دفاعا عن الحقوق المعتدى عليها وليس الجنس أو العنصر أو المركز الاجتماعي أو أي ظروف أخرى. |
Persisten los desafíos de la desigualdad y la pobreza, así como la discriminación en razón del género, la etnia, la raza o la religión, de la mayoría contra la minoría y de los niños migrantes. | UN | فالتحديات المتمثلة في عدم المساواة، والفقر، والتمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل العرقي أو العنصر أو الدين، والبالغين مقابل القصر، والأطفال المهاجرين ما زالت قائمة. |
En otras palabras, esta legislación no discrimina en modo alguno sino que más bien establece las mismas condiciones de empleo para todos con independencia del sexo, la raza o la discapacidad. | UN | بعبارة أخرى، لا يقوم هذا القانون بالتمييز على أي نحو من الأنحاء ولكنه يسوي مجال العمالة لكل شخص بغض النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو العجْز. |
La Constitución provisional ofrece al pueblo sudafricano la posibilidad de acabar con una era de divisiones sociales caracterizada por el racismo, la discriminación racial, los conflictos, el sufrimiento y la injusticia y entrar en un futuro fundado en el reconocimiento de los derechos humanos, la democracia, la coexistencia pacífica y la creación de oportunidades para todos independientemente del color, la raza o la clase social. | UN | والدستور المؤقت يوفر جسرا تاريخيا من شأنه تمكين شعب جنوب افريقيا من الانتقال من الحقبة الماضية، التي كانت تتسم بالعنصرية والتميز العنصري والصراع والمعاناة والظلم الى مستقبل يقوم على الاعتراف بحقوق اﻹنسان والديمقراطية والتعايش السلمي والفرص اﻹنمائية للجميع، بصرف النظر عن اللون أو العنصر أو الطبقة. |
Con ese propósito, las mujeres que viven en zonas rurales o en comunidades de inmigrantes, las mujeres indígenas, de edad y discapacitadas, así como las mujeres refugiadas y las mujeres que son víctimas de trata o de conflictos armados, o que son objeto de discriminación por otras razones, como la raza o la identidad étnica, encuentran cada vez más amparo en el marco protector de la Convención. | UN | ولهذا الغرض، صار إطار الحماية الذي توفره الاتفاقية يشمل على نحو أكمل نساء المناطق الريفية أو المجتمعات المهاجرة، ونساء الشعوب الأصلية، والمسنات والمعوقات واللاجئات، وضحايا الاتجار بالنساء أو ضحايا النـزاعات المسلحة، أو اللاتي تعانين من التمييز لأسباب أخرى مثل العنصر أو الهوية العرقية. |
Subraya la importancia de un frente intelectual contra el racismo, la discriminación y la xenofobia y la complejidad cada vez mayor de la lucha contra todas las formas de discriminación debida a la amalgama de la raza o la etnia con lo religioso y lo cultural. | UN | وأكد أيضا أهمية الجبهة الثقافية في مواجهة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وتعقد المعركة ضد جميع هذه الأشكال نظرا لانصهار الجانب العرقي أو الإثني مع الجانب الديني والثقافي. |
El Código Penal prohíbe asimismo propagar ideas fundadas en la etnia, la raza o la religión, y cometer o incitar a cometer actos de violencia contra cualquier persona o grupo de personas de otra raza, color u origen étnico. | UN | ويحظر قانون العقوبات أيضاً نشر أفكار تستند إلى الأصل الإثني أو العرقي أو الدِين أو ارتكاب أعمال عنف أو التحريض على ارتكابها ضد أي شخص أو جماعة أشخاص ينتمون إلى عرق آخر أو لون آخر أو أصل إثني آخر. |
c) se disponga de otros datos pertinentes a los efectos de analizar los datos a fin de evitar la deducción automática -que puede ser errónea y peligrosa- de que las diferencias aparentes entre los grupos están relacionadas directamente con la raza o la etnia. | UN | )ج( التي تكون فيها بيانات أخرى ذات صلة متاحة ﻷغراض تحليل البيانات وذلك لتفادي الافتراضات التلقائية - التي يمكن أن تكون مضللة وخطرة في آن واحد - بأن الفوارق الظاهرة بين الجماعات لها صلة مباشرة بالعرق أو باﻷصل اﻹثني. |