"razonable en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العادلة في
        
    • معقول في
        
    • معقولة في
        
    • معقولاً في
        
    • معقوﻻ في
        
    • المعقول في
        
    • المعقولة في
        
    • معقولاً بالنسبة
        
    • أن يمارسها في
        
    • معقول على
        
    • معقول فيما
        
    • معقول من
        
    • معقوﻻ بالنسبة
        
    • يمارسها في أي
        
    • عقلانياً في
        
    Una de las principales cuestiones planteadas ha sido la función de la contabilidad basada en el valor razonable en la crisis financiera, incluida su pertinencia, fiabilidad y aplicabilidad en caso de incertidumbre y falta de liquidez del mercado. UN وتتعلق إحدى القضايا الهامة التي أثيرت على هذا الصعيد بدور المحاسبة على أساس القيمة العادلة في الأزمة المالية، بما في ذلك صلتها ووثاقتها وانطباقها في حالة عدم اليقين السوقي والأسواق غير السائلة.
    En el caso de los bienes adquiridos sin contraprestación o con una contraprestación simbólica, su costo se mide a su valor razonable en la fecha de adquisición. UN وحيثما يقتنى أصل بدون مقابل أو بمقابل إسمي، تعتبر القيمة العادلة في تاريخ الاقتناء هي تكلفته.
    Todo o nada no es una máxima razonable en el campo de los derechos humanos. UN فمبدأ كل شيء أو لا شيء مبدأ غير معقول في قانون حقوق الإنسان.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene una capacidad razonable en este campo. UN وتمتلك منظومة اﻷمم المتحدة قدرة معقولة في هذا المجال.
    Otros gobiernos han adoptado la postura de que lo que era razonable en aquellas circunstancias es cuestión que ha de juzgar el Grupo caso por caso. UN واتخذت حكومات أخرى موقفاً مفاده أنه يجب أن يقيﱠم الفريق ما كان معقولاً في ظل الظروف السائدة على أساس كل حالة على حدة.
    Los gobiernos que han respondido, con excepción del Iraq, han recalcado todos que la obligación impuesta no debe exceder de lo que era razonable en las circunstancias reinantes. UN وشددت جميع الحكومات المجيبة، باستثناء العراق، على أن الواجب المفروض يجب ألا يتجاوز المعقول في ظل الظروف السائدة.
    Esas contribuciones, así como las contribuciones en especie de bienes, se valoran y registran inicialmente a su valor razonable en la fecha de recepción. UN وتقاس هذه التبرعات، وغيرها من التبرعات العينية من السلع وتُسجل مبدئيا بقيمتها العادلة في تاريخ تلقيها.
    Para los bienes donados, se utiliza el valor razonable en la fecha de adquisición como sustituto del costo histórico. UN وبالنسبة للأصول المتبرع بها، تُستخدم القيمة العادلة في تاريخ الاقتناء عوضا عن التكلفة التاريخية.
    El activo se mide al valor razonable en cada fecha de presentación de la información y las ganancias o pérdidas resultantes al valor razonable se reconocen por superávit y déficit. UN وتقاس الأصول بالقيمة العادلة في كل تاريخ من تواريخ الإبلاغ، ويجري الاعتراف بأي مكاسب أو خسائر في القيمة العادلة نتيجة ذلك من خلال الفائض والعجز.
    Todo o nada no es una máxima razonable en el campo de los derechos humanos. UN فمبدأ كل شيء أو لا شيء مبدأ غير معقول في قانون حقوق الإنسان.
    Los Ministros expresaron su convicción de que el nuevo acuerdo abre el camino para lograr una paz justa, duradera y amplia, dentro de un plazo razonable, en toda la región. UN وأعرب الوزراء عن إيمانهم بأن الاتفاق الجديد يمهد السبيل لتسوية عادلة دائمة شاملة في إطار زمني معقول في المنطقة بأسرها.
    Es fundamental, sin embargo, que esas medidas no excedan de lo razonable en las circunstancias precisas del caso y que guarden la debida proporción con el objetivo que se persigue. UN إلا أن من الأساسي ألا تتجاوز هذه التدابير ما هو معقول في ظل هذه الظروف وأن تتناسب مع الهدف المنشود.
    El Grupo considera que cada una de las recomendaciones que ha hecho es razonable en todas las circunstancias. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات.
    De conformidad con la obligación de mitigación aminoración, debe demostrarse que los trabajos se han llevado a cabo al menor costo razonable en todas las circunstancias. UN ووفقاً لواجب تخفيف النفقات، ينبغي تبيان أن العمل قد نُفِّذ بأقل تكلفة معقولة في جميع الظروف.
    De conformidad con el deber de aminoración del daño, el Gobierno debe demostrar que las adquisiciones y obras del PERK fueron realizadas al menor costo razonable en todas las circunstancias. UN ووفقاً لواجب التخفيف يجب على الحكومة أن تبين كيف أن شراءات البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل وأن أعمال أنجزت بأدنى كلفة معقولة في جميع الظروف.
    Para determinar si el procedimiento de contratación adoptado era razonable en todas las circunstancias, el Grupo ha aplicado un criterio que pondera la importancia de la instalación que había que repararse y la necesidad inmediata de la misma. UN ولتحديد ما إذا كان الإجراء التعاقدي المعتمد معقولاً في جميع الظروف، طبَّـق الفريق اختبارا يعطي وزناً لأهمية المرفق الذي يتعين إصلاحه ولمدى فورية الحاجة إليه.
    Dado que el criterio de ciudadanía es objetivo, el Comité debe determinar si su aplicación al autor es razonable en las circunstancias del caso. 7.3. UN وفي حين أن معيار المواطَنة هو معيارٌ موضوعيٌ، يجب على اللجنة أن تبتّ في ما إذا كان تطبيق هذا المعيار على صاحب البلاغ يُعتبر معقولاً في ظل ظروف قضيته.
    v) El problema de un margen de beneficio razonable en los valores normales reconstruidos UN `5` مشكلة الهامش الربحي المعقول في القيم العادية المستنبطة
    Cuando un activo se adquiera sin costo, o a un costo mínimo, el " costo " será el valor razonable en la fecha de adquisición. UN وعندما يجري اقتناء بند من الأصول بدون تكلفة، أو بتكلفة دنيا، تكون ' تكلفته` هي قيمته المعقولة في تاريخ اقتنائه.
    Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. UN والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقاً لأحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولاً بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها.
    d) Actuarán con la misma cautela, diligencia y pericia que una persona de prudencia razonable en circunstancias similares; UN (د) توخي الحرص والمثابرة والحنكة التي يتوقع من أي شخص فطن أن يمارسها في أي ظروف مماثلة؛
    A continuación, algunos oficiales de la secretaría del OIEA insistieron de manera poco razonable en sus exigencias de inspección de " dos emplazamientos " de la República Popular Democrática de Corea. UN ثم إن بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أصروا بلا سبب معقول على طلباتهم تفتيش " الموقعين " في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    No se llevará a cabo la expulsión si, a la vista de los hechos del asunto y los vínculos del extranjero en cuestión con Islandia, se considerara que la medida no es razonable en relación con él o los miembros más próximos de su familia. UN ولا ينفذ الطرد إذا كان الإجراء الذي اتُخذ بحقه، فيما يتعلق بوقائع هذه المسألة والصلات التي يرتبط بها الأجنبي المعني في أيسلندا، سيعتبر غير معقول فيما يتعلق به أو أقرب أفراد عائلته.
    Las oficinas subregionales de la CEPAL deberían mantener una autonomía razonable en sus actividades y gestión. UN وينبغي للمكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة الاحتفاظ بقدر معقول من الاستقلال لدى اضطلاعها بأنشطتها وبإدارتها.
    No quiero saber que piensas de lo que haría un doctor razonable en la posición de Chase. Open Subtitles لا أريد أن أعرف ما تظن كان ليفعله طبيباً عقلانياً في مكانه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus