"razonable o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معقولة أو
        
    • وقت معقول أو
        
    • المعقول أو
        
    • معقولة من الوقت أو
        
    Considera, sin embargo, que una demora de 27 meses entre la detención y el juicio, durante la cual el autor estuvo encarcelado, constituyó una violación de su derecho a ser juzgado dentro de un plazo razonable o a ser puesto en libertad. UN بيد أن اللجنة ترى أن التأخير بمدة ٢٧ شهرا بين تاريخ القبض على مقدم البلاغ التي ظل أثناءها مقدم البلاغ محتجزا، إنما يشكل انتهاكا لحقه في أن يحاكم في غضون مهلة معقولة أو أن يخلى سبيله.
    Conforme al párrafo 3 del artículo 9, toda persona detenida tiene derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وتمنح الفقرة ٣ من المادة ٩ للشخص المقبوض عليه أن يقدم للمحاكمة خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    Esta situación es incompatible con la presunción de inocencia y con el derecho a ser juzgado en un plazo razonable o a ser puesto en libertad vigilada previsto en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN وهذا الوضع لا يتفق مع افتراض البراءة والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراح المتهم بالكفالة وفقا لما تنص عليه المادتان ٩ و ٤١ من العهد.
    El párrafo 3 del artículo 9 concede a toda persona detenida el derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي الحق للموقوف في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    51. Alega la comunicación que también se han transgredido los derechos de toda persona a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN 51- وعلاوة على ذلك، فإن البلاغ يدّعي حدوث انتهاك لحق أي شخص في أن يحاكَم في غضون وقت معقول أو أن يُطلق سراحه.
    El párrafo 3 del artículo 9 dispone que toda persona detenida habrá de ser juzgada en un plazo razonable o bien ser puesta en libertad. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي للمقبوض عليه الحق في محاكمته خلال مدة معقولة أو اﻹفراج عنه.
    El derecho a ser juzgado dentro de un plazo razonable o a ser puesto en libertad se examina en otra sección más adelante. UN وسيتناول في فرع لاحق الحق في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    3. Derecho a juicio dentro de un plazo razonable o puesta en libertad provisional UN 3- الحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج بانتظار المحاكمة
    El Estado parte no ha presentado argumento alguno en el sentido de que ese temor no fuera razonable o fuera irracional. UN ولم تقدم الدولة الطرف حججاً تثبت أن مخاوفه كانت غير معقولة أو غير منطقية.
    También se dispone que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN كما أنه ينص على أن من حق أي شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية أن يحاكم في غضون مدة زمنية معقولة أو يفرج عنه.
    De otra forma, el Grupo de Trabajo nunca podría, como prevé su mandato, examinar los casos en que se ha vulnerado claramente el derecho del acusado a ser juzgado dentro de un plazo razonable o a ser puesto en libertad. UN وإلاّ فإن الفريق العامل لن يتمكن أبداً من النظر في القضايا، وفق ما تنص عليه ولايته، التي فيها انتهاك واضح لحق المتهم في الخضوع للمحاكمة في غضون فترة معقولة أو لحقه في إطلاق سراحه.
    Deberían reducirse estos períodos de detención preventiva y, en todo caso, se debería llevar a juicio en un plazo razonable o poner en libertad a las personas que hayan sido detenidas. UN يجب تقليل مدة الحبس قبل المحاكمة، وفي أي الأحوال يجب تقديم الأشخاص المطلوب حبسهم إلى المحاكمة خلال مدة معقولة أو الإفراج عنهم.
    433. El párrafo 3 del artículo 9 dispone también que toda persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN 433- كذلك تنص الفقرة 3 من المادة 9 بأن من حق الموقوف أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    El Comité recuerda que, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9, toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وتذكِّر اللجنة بأنه عملاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 9، فإن أي شخص يُلقى القبض عليه أو يحتجز على أساس تهمة جنائية يكون من حقه أن يحاكم في غضون مهلة معقولة أو أن يُفرج عنه.
    Es decir, el Estado alega sus propios actos para negar a la autora su derecho a ser juzgada en un plazo razonable o a ser puesta en libertad, tal como señala el artículo 9, párrafo 3 del Pacto. UN وبعبارات أخرى، تتذرع الدولة بأفعالها حتى تنكر لصاحبة البلاغ حقها في أن تحاكَم خلال مهلة معقولة أو أن يُفرَج عنها وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Se insistió en cambio en la importancia de los artículos 16 y 17 para confirmar las facultades habitualmente reconocidas al porteador para adoptar toda medida que sea razonable o incluso necesaria, en las circunstancias del caso para prevenir algún peligro real para las personas, los bienes o el medio ambiente. UN وأُشير من ناحية أخرى إلى أن مشروعي المادتين 16 و17 مهمان لتأكيد الصلاحية الممنوحة للناقل في اتخاذ أي تدابير معقولة أو حتى ضرورية في ظل هذه الظروف لدرء الخطر عن الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة.
    El Estado parte debería velar por que todo sospechoso de terrorismo detenido sea informado rápidamente de todo delito que se le impute y sea juzgado dentro de un plazo razonable o puesto en libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على وجه السرعة إبلاغ أي مشتبه فيه بالإرهاب يتم اعتقاله بأية تهمة توجه إليه وأن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    El Estado parte no ha logrado demostrar que su política de utilizar la raza y el color de la piel como indicadores de situación ilegal es razonable o proporcionada con los objetivos que pretende lograr. UN ولم تنجح الدولة الطرف في توضيح أن سياستها في استخدام العرق ولون البشرة كمؤشرين للوضع غير القانوني هي سياسة معقولة أو تتناسب مع الأهداف التي تبتغي تحقيقها.
    El Estado parte no ha logrado demostrar que su política de utilizar la raza y el color de la piel como indicadores de situación ilegal es razonable o proporcionada con los objetivos que pretende lograr. UN ولم تنجح الدولة الطرف في توضيح أن سياستها في استخدام العرق ولون البشرة كمؤشرين للوضع غير القانوني هي سياسة معقولة أو تتناسب مع الأهداف التي تبتغي تحقيقها.
    80. Se propuso, que, en el párrafo 1, después de la palabra " oportunidad " , se agregara el término " razonable " o " adecuada " . UN 80- واقتُرح أن تضاف كلمة " معقولة " أو " كافية " بعد كلمة " فرصة " في الفقرة 1.
    y 7 5) de la CABH “Toda persona detenida ... tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad, sin perjuicio de que continúe el proceso. UN )١٥٤( " تحق لكل شخص معتقل المحاكمة في غضون وقت معقول أو اﻹفراج عنه دون اﻹخلال باستمرار اﻹجراءات.
    Nadie consideraría razonable o justo esperar que un alumno de primer curso pueda competir con éxito con un graduado de Harvard o la Sorbona, pero en la arena mundial del comercio eso es efectivamente lo que la gente espera de muchas naciones en desarrollo. UN ومن غير المعقول أو المنصف أن نتوقع من تلميذ في الفصل الأول أن يتنافس مع خريج من جامعة هارفارد أو جامعة سوربون؛ ولكن هذا هو فعلا ما يتوقعه الناس من كثير من الدول النامية في الساحة التجارية العالمية.
    El Comité llegó a la conclusión de que la reclusión del autor durante cuatro años y cuatro meses era incompatible con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9 y que toda persona detenida o presa por una infracción penal tiene derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لمدة أربع سنوات وأربعة أشهر لا يتسق وأحكام الفقرة ٣ من المادة ٩، التي تقول بأن أي شخص قبض عليه بتهمة جنائية يحق له أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الوقت أو اﻹفراج عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus