Aunque este párrafo se refiere a la revocación del Acuerdo, supone implícitamente que el incumplimiento de una obligación contractual por razones de fuerza mayor no constituye una violación de aquél. | UN | ورغم أن هذه الفقرة لا تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فإنها تفيد ضمنا بأن عدم الامتثال لالتزام بموجب اتفاق بسبب القوة القاهرة لا يشكل خرقا للاتفاق. |
En tales circunstancias, el contrato puede prorrogarse por un plazo igual al período durante el que su cumplimiento se vio retrasado por razones de fuerza mayor. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز تمديد العقد لفترة تساوي الفترة التي تعطل فيها العمل بسبب القوة القاهرة. |
Lamentablemente, el taller debió ser cancelado por razones de fuerza mayor. | UN | ومما يؤسف له أن حلقة العمل أُلغيت لأسباب تعود إلى القوة القاهرة. |
El contrato debe prorrogarse por acuerdo de las partes o por razones de fuerza mayor. | UN | وقال انه يجوز تمديد العقد بموافقة الطرفين أو لأسباب تتعلق بظروف قاهرة. |
La Parte que no pueda cumplir sus obligaciones por razones de fuerza mayor deberá notificar a la otra Parte de ese hecho y comunicarle los detalles de la situación de fuerza mayor. | UN | ويقوم الطرف الذي تعذر عليه الوفاء بالتزاماته بسبب قوة قاهرة بإشعار الطرف الآخر بذلك وبتفاصيل القوة القاهرة. |
En esos casos, la prórroga será equivalente al período en el cual el cumplimiento del contrato quedó demorado por razones de fuerza mayor. | UN | وفي هذه الحالة، تكون فترة التمديد مساوية للفترة التي تعطل فيها العمل بالعقد بسبب القوة القاهرة. |
Además de esa suma, en la tercera enmienda se previó el pago de una suma global de 175.000 ECU como arreglo de la reclamación por razones de fuerza mayor con cargo a los gastos imprevistos, por lo que no formaría parte del monto del contrato. | UN | وإضافة إلى هذا المبلغ، يقضي التعديل الثالث بدفع مبلغ إجمالي قدره ٠٠٠ ١٧٥ وحدة نقدية أوروبية كتسوية عن ادعاء القوة القاهرة التي تحسم من المبالغ العائدة للطوارئ دون أن تشكل جزءا من المبلغ المخصص للعقد. |
Los proveedores participarán en seminarios sobre cuestiones comerciales; ningún proveedor incumplirá las condiciones de la licitación o el contrato resultante ni podrá invocar razones de fuerza mayor para incumplir lo acordado. | UN | ومشاركة البائعين في الحلقات الدراسية المتعلقة بتصريف الأعمال؛ وعدم حدوث أي حالات لعدم امتثال البائعين لشروط المناقصات أو العقود الناتجة عنها، أو حالات لعدم القدرة على تنفيذ العقود لأسباب القوة القاهرة. |
En enero de 1991 el Gobierno de Kuwait declaró que, por razones de fuerza mayor, quedaban suspendidos todos los contratos de obras públicas en Kuwait. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1991، أعلنت حكومة الكويت عن انتهاء جميع عقود الأشغال العامة في الكويت بسبب القوة القاهرة force majeure(47). |
En mi calidad de Presidente del Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas, y previa consulta con los miembros de la Mesa del Comité, tengo el honor de informarle de que, por razones de fuerza mayor, el Comité necesita tiempo adicional para responder al párrafo 13 de la resolución 64/85 de la Asamblea General, de 10 de diciembre de 2009. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا للجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري، وبعد التشاور مع أعضاء مكتب اللجنة، أن أحيطكم علما بأن اللجنة بحاجة إلى المزيد من الوقت للاستجابة للفقرة 13 من قرار الجمعية العامة 64/85 المؤرخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 2009 بسبب ظروف قاهرة. |
Gracias a esta respuesta a tiempo ante las razones de fuerza mayor, la secretaría logró conservar recursos suficientes para que se pudiera cambiar la fecha del 57º período de sesiones del Comité Científico. | UN | وبفضل اتخاذ هذا الإجراء لمواجهة الظروف القاهرة في الوقت المناسب، تمكنت الأمانة من الاحتفاظ بموارد كافية لعقد الدورة السابعة والخمسين للجنة العلمية في وقت لاحق. |
Se invitó a las reuniones a otras dos organizaciones que por razones de fuerza mayor no asistieron a las reuniones: Federación Ecuatoriana de Indígenas Evangélicos y Confederación de Nacionalidades Indígenas de la Amazonía Ecuatoriana. | UN | ودُعيت لهذه الاجتماعات منظمتان أخريان لم يحضرا لأسباب قاهرة وهما: الاتحاد الإكوادوري للسكان الأصليين الإنجيليين، واتحاد القوميات الأصلية في منطقة الأمازون بإكوادور. |