Según ese criterio, no se debe hacer ninguna distinción entre los funcionarios por razones de nacionalidad, categoría, residencia o lugar de contratación. | UN | ويكفل هذا النهج ألا يكون هناك أي تمييز فيما بين الموظفين على أساس الجنسية أو الرتبة أو محل اﻹقامة أو مكان التعيين. |
La legislación no discrimina por razones de nacionalidad, raza, religión, sexo, edad, etc. | UN | ولا يميز التشريع على أساس الجنسية أو العنصر أو الدين أو النوع الجنساني أو السن إلخ. |
En consecuencia, al reparar las injusticias no ha de discriminarse por razones de nacionalidad. | UN | ولذلك، فإن تصحيح هذه الأخطاء يجب ألا ينطوي على أي تمييز على أساس الجنسية. |
En el texto de 2011 se ha eliminado el requisito, contemplado en el texto de 1994, de que la entidad adjudicadora haya de hacer una declaración específica de que los proveedores y contratistas podrían participar en el proceso de contratación sin distinción alguna por razones de nacionalidad. | UN | فقد ألغى نصّ عام 2011 اشتراط إعلان الجهة المشترية بوضوح، كما يُشترط في نصّ عام 1994، أن الموَرِّدين أو المقاولين يمكنهم المشاركة في إجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم. |
Al mismo tiempo, varias expresiones y frases que figuraban en el texto de los folletos contenían insultos por razones de nacionalidad o raza. | UN | وفي الوقت نفسه، اشتملت بعض العبارات والجمل الواردة في النص على إهانات قائمة على أساس القومية أو العرق. |
Asunto: No restitución de propiedad confiscada por razones de nacionalidad | UN | الموضوع: عدم إعادة ممتلكات مصادرة على أساس المواطنة |
Jordania ejerce su jurisdicción respecto de los actos cometidos en su territorio nacional, los actos cometidos por ciudadanos jordanos y los actos con relación a los que se deniega la extradición por razones de nacionalidad. | UN | وتندرج ضمن الولاية القضائية الأفعالُ المرتكبة في الإقليم الوطني، والأفعال التي يرتكبها مواطنون أردنيون، والأفعال التي يُرفض بشأنها تسليم المجرمين على أساس الجنسية. |
La iniciación del enjuiciamiento en lugar de extradición, cuando esta se deniega por razones de nacionalidad, es posible en virtud del artículo 22 del Código Penal y mediante la aplicación de artículo 39 del Acuerdo Árabe de Riad. | UN | وبدء المحاكمة المحلية بدلاً من التسليم عندما يرفض التسليم على أساس الجنسية ممكنٌ استناداً إلى المادة 22 من قانون العقوبات وتطبيقاً للمادة 39 من اتفاقية الرياض. |
En todo caso, esas exclusiones deben preverse en el artículo 14 1), que se refiere a los obstáculos por razones de nacionalidad. | UN | ومع ذلك، فإن المكان السليم للاستثناءات من هذا النوع هو المادة ١٤ )١(، التي تتناول العراقيل التي تقوم على أساس الجنسية. |
" El artículo 15 exige que las medidas de derogación no vayan más allá de lo que exija estrictamente la situación y la prohibición de discriminación por razones de nacionalidad o por la condición de inmigrante no ha sido objeto de derogación. | UN | " المادة 15 تقتضي ألا تتعدى تدابير تعليق العمل بأحكام المادة أكثر ما تقتضيه بدقة ضرورات الحالة ولم يرد أي استثناء على حظر التمييز على أساس الجنسية أو الوضع القانوني للمهاجر. |
" El artículo 15 establece que la derogación de esas disposiciones no puede exceder lo que exija estrictamente la situación y la prohibición de discriminación por razones de nacionalidad o por la condición de inmigrante no ha sido objeto de derogación alguna. | UN | " المادة 15 تقتضي ألا تتعدى تدابير تعليق العمل بأحكام المادة أكثر ما تقتضيه بدقة ضرورات الحالة ولم يرد أي استثناء على حظر التمييز على أساس الجنسية أو الوضع القانوني للمهاجر. |
2) La entidad adjudicadora que limite la participación por razones de nacionalidad con arreglo al párrafo 1) del presente artículo deberá incluir en el expediente del proceso de contratación una relación de los fundamentos y las circunstancias de su decisión. | UN | )٢( على الجهة المشترية التي تحصر المشاركة على أساس الجنسية عملا بالفقرة )١( من هذه المادة أن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء بيانا عن اﻷسباب والظروف التي استندت إليها. |
2) La entidad adjudicadora que limite la participación por razones de nacionalidad con arreglo al párrafo 1) del presente artículo deberá incluir en el expediente del proceso de contratación una relación de los fundamentos y las circunstancias de su decisión. | UN | )٢( على الجهة المشترية التي تحصر المشاركة على أساس الجنسية عملا بالفقرة )١( من هذه المادة أن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء بيانا عن اﻷسباب والظروف التي استندت إليها. |
e) La no discriminación por razones de nacionalidad, raza, etnia, edad, enfermedad, discapacidad, religión, sexo, ideología, estado civil o familiar o cualesquiera otros tipos de exclusión social; | UN | )ﻫ( عدم التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو المنشأ الاثني أو السن أو المرض أو العاهات أو الدين أو الجنس أو الايديولوجية أو الحالة الزوجية أو اﻷسرية أو أي نوع آخر من أنواع التفرقة الاجتماعية؛ |
Por consiguiente, la aplicación del artículo no daría lugar necesariamente a la limitación de la participación por razones de nacionalidad (como en la contratación nacional). | UN | ومن ثمّ لا يؤدي تطبيق هذه المادة بالضرورة إلى الحدّ من المشاركة على أساس الجنسية (كما هي الحال بالنسبة إلى الاشتراء المحلي). |
1) Los proveedores o contratistas podrán participar en los procesos de contratación sin distinción alguna por razones de nacionalidad, salvo en los casos en que la entidad adjudicadora decida, por motivos especificados en las normas que rigen la contratación pública o de conformidad con otras normas legales, limitar la participación en el proceso de contratación por razones de nacionalidad. | UN | )١( يسمح للموردين أو المقاولين بالاشتراك في إجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم، إلا في الحالات التي تقرر فيها الجهة المشترية، استنادا إلى أسباب تنص عليها لوائح الاشتراء أو وفقا ﻷحكام قانونية أخرى، حصر المشاركة في إجراءات الاشتراء على أساس الجنسية. |
e) Una declaración, que no podrá ser modificada ulteriormente, de que el proceso de contratación estará abierto a la participación de proveedores o contratistas sin distinción alguna por razones de nacionalidad o una declaración que limite la participación por razones de esa índole de conformidad con el párrafo 1) del artículo 8; | UN | )ﻫ( اعلانا، لا يجوز تغييره في وقت لاحق، بأنه يجوز للموردين أو المقاولين أن يشتركوا في اجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم، أو اعلانا بأن الاشتراك سيكون مقصورا على أساس الجنسية عملا بالمادة ٨ )١(، تبعا لمقتضى الحال؛ |
Al mismo tiempo, varias expresiones y frases que figuraban en el texto de los folletos contenían insultos por razones de nacionalidad o raza. | UN | وفي الوقت نفسه، اشتملت بعض العبارات والجمل الواردة في النص على إهانات قائمة على أساس القومية أو العرق. |
La propagación del odio o el desprecio, la instigación a la discordia o la humillación de una persona por razones de nacionalidad están prohibidas por la ley (párrafo 2 del artículo 81). | UN | ويمنع القانــون )الفقرة ٢ من المادة ٨١( إشاعة الكراهية أو اﻹزدراء والتحريض على الشقاق أو إهانة أي شخص على أساس القومية التي ينتمي إليها. |
Cuestiones de fondo: Discriminación por razones de nacionalidad | UN | المسائل الموضوعية: التمييز على أساس المواطنة |