Afirmando que la discriminación contra los seres humanos por razones de religión o credo es un insulto a la dignidad humana, | UN | وإذ يؤكد أن التمييز بين بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية، |
Afirmando que la discriminación contra los seres humanos por razones de religión o credo es un insulto a la dignidad humana, | UN | وإذ يؤكد أن التمييز بين بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية، |
De nuevo, resulta alarmante observar la situación de la tolerancia y la no discriminación por razones de religión o convicciones en el mundo. | UN | 133- إن الوضع فيما يتعلق بالتعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد يبعث مرة أخرى على الانزعاج. |
45. El Relator Especial ha seguido recibiendo informes sobre la discriminación de hecho por razones de religión. | UN | 45- ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن التمييز الفعلي على أساس الدين. |
Insta además a los Estados a garantizar, en especial, que nadie que se encuentre bajo su jurisdicción sea privado, por razones de religión o creencias, del derecho a la vida o del derecho a la libertad y a la seguridad de la persona o sometido a torturas o a detención o arresto arbitrarios; | UN | ٣ - تحث أيضا الدول على أن تكفل بوجه خاص، عدم حرمان أي فرد داخل ولايتها القضائية، على أساس دينه أو معتقده، من الحق في الحياة أو من الحق في الحرية واﻷمن على شخصه، وعدم تعرضه للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز بشكل تعسفي؛ |
Pregunta qué medidas se propone adoptar la Alta Comisionada para combatir la discriminación por razones de religión y qué se propone hacer para corregir la insuficiente representación de los países en desarrollo en la Oficina de la Alta Comisionada. | UN | واستفسر ممثل باكستان عن التدابير التي تعتزم المفوضة السامية اتخاذها لمكافحة التمييز على أساس الدين وعما تنوي القيام به لتدارك التمثيل الناقص للبلدان النامية في المفوضية. |
Recordando también la resolución A/RES/60/150 de la Asamblea General de las Naciones Unidas que tiene por objeto combatir la difamación de las religiones y reiterar que la discriminación contra los seres humanos por razones de religión o creencia constituye una afrenta contra la dignidad humana y una denegación de los principios de la Carta, | UN | وإذ يشدد أيضا بقرار الجمعية العامة رقم A/RES/60/150 بشأن الإساءة إلى الأديان، وإذ يؤكد أن التمييز ضد أبناء البشرية على أساس الدين أو العقيدة يعتبر إساءة إلى الكرامة الإنسانية وانتهاكا لمبادئ الميثاق؛ |
Esto incluye la libertad de practicar la propia religión, de tener acceso a los ministros del culto y la prohibición de la discriminación por razones de religión. | UN | ويشمل ذلك حرية ممارسة شعائر الدين، وإمكانية الاتصال برجال الدين، وحظر التمييز على أساس الدين(). |
33.8 Iniciar intercambios de ideas con miras a elaborar un instrumento internacional con miras a la eliminación de todas las formas de intolerancia religiosa, incluidos medios para eliminar la difamación de las religiones y la discriminación por razones de religión o creencia; y | UN | 33-8 بدء مناقشات بهدف وضع صك دولي بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني، يشمل سبل القضاء على تشويه صورة الأديان والتمييز على أساس الدين أو المعتقد؛ |
La denegación de documentos oficiales a los miembros de ciertas confesiones religiosas y la reserva del derecho a obtener tales documentos a los miembros de determinados grupos religiosos contravienen el principio de la discriminación por razones de religión o de creencias, tal como se ha mencionado supra. | UN | 45 - يتعارض عدم منح معتنقي بعض الأديان وثائق هوية رسمية أو تقييد حق الأفراد المنتمين لطوائف دينية معينة في الحصول على تلك الوثائق مع مبدأ عدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد حسبما أشير إليه آنفا. |
f) Velen por que en el desempeño de sus funciones oficiales todos los funcionarios públicos, incluidos los agentes del orden, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por razones de religión o creencias, y proporcionen toda la formación y capacitación necesarias al respecto; | UN | (و) أن تضمن أن يقوم جميع الموظفين الرسميين، بمن فيهم أفراد الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، باحترام الأديان والمعتقدات المختلفة وبمراعاة عدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وتوفير أي قدر ضروري من التعليم والتدريب؛ |
8. Insta también a todos los Estados a que velen por que en el desempeño de sus funciones oficiales todos los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los militares, los empleados de la administración pública y los educadores, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por razones de religión o creencias, y por que se imparta la formación o educación necesarias y apropiadas al respecto; | UN | 8- تحث أيضاً جميع الدول على ضمان قيام جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والعسكريين، وموظفي الخدمة المدنية، والمعلمين، أثناء أدائهم مهامهم الرسمية، باحترام مختلف الأديان والمعتقدات وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وضمان توفير التثقيف أو التدريب اللازم والمناسب لهم؛ |
En el párrafo 2 de su artículo 8 se dispone que ningún ciudadano será discriminado por razones de religión, raza, origen, lugar de nacimiento o género en ninguna ley ni en los nombramientos para ocupar cargos o empleos públicos. | UN | وتنص المادة 8 (2) من الدستور على حظر التمييز ضد المواطنين على أساس الدين أو العرق أو النسب أو مكان الولادة أو نوع الجنس في أي قانون أو عند التعيين في أي منصب أو وظفية في هيئة عامة. |
- Velen por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, todos los funcionarios públicos y agentes del Estado, incluidos los agentes del orden, los militares y los docentes, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por razones de religión o de creencias, y por que se imparta toda la capacitación o educación necesaria y apropiada al respecto; | UN | - أن تضمن قيام جميع الموظفـين الرسمييـن والموظفين المدنيين، بمن فيـهم أفراد الهيئـات المكلفة بإنفاذ القوانين، والعسكريون والمربّون، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، باحترام الأديان والمعتقدات المختلفة وبمراعاة عدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وتوفير كل ما هو ضروري ومناسب من تعليم أو تدريب؛ |
11. Exhorta además a todos los Estados a que velen por que en el desempeño de sus funciones oficiales todos los funcionarios del Estado, en particular los miembros de las fuerzas de seguridad, los militares, los funcionarios públicos y los educadores, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por razones de religión o creencias, y por que se imparta la formación o educación necesarias y apropiadas al respecto; | UN | 11- تحث كذلك جميع الدول على ضمان قيام جميع الموظفين العموميين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والعسكريون، وموظفو الخدمة المدنية، والمربون، أثناء أدائهم مهامهم الرسمية، باحترام مختلف الأديان والمعتقدات وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وضمان التثقيف أو التدريب اللازم والمناسب لهم؛ |
11. Exhorta además a todos los Estados a que velen por que en el desempeño de sus funciones oficiales todos los funcionarios del Estado, en particular los miembros de las fuerzas de seguridad, los militares, los funcionarios públicos y los educadores, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por razones de religión o creencias, y por que se imparta la formación o educación necesarias y apropiadas al respecto; | UN | 11- تحث كذلك جميع الدول على ضمان قيام جميع الموظفين العموميين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والعسكريون، وموظفو الخدمة المدنية، والمربون، أثناء أدائهم مهامهم الرسمية، باحترام مختلف الأديان والمعتقدات وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وضمان التثقيف أو التدريب اللازم والمناسب لهم؛ |
Granada observa que, aunque no es el único factor coadyuvante al repunte de la incitación, la intolerancia y el odio, en muchas partes del mundo la discriminación por razones de religión o creencias es un importante factor determinante, por lo que está en contra de cualquier discriminación contra todas las religiones y condena firmemente esta cuando es secundada por un Estado. | UN | 29 - وتلاحظ غرينادا أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد هو عامل حاسم بالغ الأهمية، رغم أنه ليس العامل الوحيد الذي يسهم في تصاعد التحريض والتعصب والكراهية في أجزاء كثيرة من العالم. ولذا فهي تقف ضد جميع أشكال التمييز ضد جميع الأديان وتدين إقرار أي دولة له. |
El 6 de septiembre de 2012 la Verkhovna Rada de Ucrania aprobó la Ley núm. 5207-VI sobre los principios para prevenir y combatir la discriminación en Ucrania, en la que se establecen mecanismos para prevenir y combatir todas las formas de discriminación, en particular por razones de religión o de creencias, y se asignan responsabilidades por cualquier violación de esos principios. | UN | 79 -وفي 6 أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد المجلس التشريعي الأعلى لأوكرانيا القانون رقم 5207 - سادسا، المتعلق بمبدأ منع ومكافحة التمييز في أوكرانيا، الذي يضع آليات لمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز ولا سيما التمييز على أساس الدين أو المعتقد، ويقيم المسؤولية القانونية عن أي مخالفة لها. |
6. Insta además a los Estados a garantizar, en especial, que nadie que se encuentre bajo su jurisdicción sea privado, por razones de religión o creencias, del derecho a la vida o del derecho a la libertad y a la seguridad de la persona o sometido a torturas o a detención o arresto arbitrarios; | UN | ٦- تحث أيضاً الدول على أن تضمن بوجه خاص ألا يُحرم أي فرد داخل ولايتها القضائية، على أساس دينه أو معتقده، من الحق في الحياة أو الحق في الحرية واﻷمن على شخصه، أو يتعرض للتعذيب أو للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين؛ |
3. Insta también a los Estados a garantizar, en especial, que nadie que se encuentre bajo su jurisdicción sea privado, por razones de religión o creencias, del derecho a la vida o del derecho a la libertad y a la seguridad de la persona o sometido a torturas o a detención o arresto arbitrarios; | UN | ٣ - تحث أيضا الدول على أن تكفل بوجه خاص عدم حرمان أي فرد داخل ولايتها القضائية، على أساس دينه أو معتقده، من الحق في الحياة أو من الحق في الحرية واﻷمن على شخصه، وعدم تعرضه للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز بشكل تعسفي؛ |
Sin embargo, observa con preocupación que la legislación se refiere primordialmente a la discriminación por razones de religión y no menciona la discriminación racial, especialmente por razones de origen nacional. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن التشريع يتناول أساساً التمييز الديني ولا يشير إلى التمييز العنصري، وخاصة التمييز على أساس الأصل الوطني. |