La carretera estuvo cerrada en varias ocasiones, por razones de seguridad y de otra índole. | UN | كما كانت الطرق تغلق في مناسبات متعددة، سواء ﻷسباب أمنية أو ﻷسباب أخرى. |
Esas preocupaciones por razones de seguridad son reconocidas por toda la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad y en los acuerdos de Lusaka y Pretoria. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الشواغل الأمنية يقر بها المجتمع الدولي بأكمله، فضلا عن مجلس الأمن واتفاقا لوساكا وبريتوريا. |
No había ningún motivo para hacerlo, ni por razones de seguridad en lo que respecta al abogado ni por ninguna otra razón. | UN | وهو أمر ليس له ما يبرره، فليس هناك أسباب أمنية ضد المحامي أو أي أسباب أخرى. |
5. Debido a las medidas adoptadas por las autoridades israelíes, que las consideran necesarias por razones de seguridad, el OOPS tropieza con numerosas dificultades. | UN | ٥ - واستطرد يقول إن اﻷونـروا واجهت صعوبـات جمﱠة كثيـرة جـراء التدابيـر التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية وبررت ضرورتها بأسباب أمنية. |
El Gobierno de Rwanda acoge con beneplácito que el Grupo reconozca la validez de las razones de seguridad que han motivado las operaciones de las fuerzas de Rwanda en la República Democrática del Congo. | UN | وترحب حكومة رواندا بإقرار الفريق بوجاهة الأسباب الأمنية للعمليات التي تقوم بها قواتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En la legislación de algunos países, la detención administrativa también se admite por razones de seguridad y orden públicos, entre otras. | UN | وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى. |
Las razones aducidas para ello oscilan entre las razones de seguridad y la incapacidad de los solicitantes de demostrar la propiedad de las tierras. | UN | والأسباب التي تُعطى لتبرير رفض هذه الطلبات تتراوح بين الاعتبارات الأمنية وعدم التمكُّن من إثبات ملكية الأرض. |
La mayoría de esos refugiados no quieren volver a Bihać por razones de seguridad. | UN | وأغلبية هؤلاء اللاجئين لا يرغبون في العودة الى بيهاتش بسبب الحالة اﻷمنية. |
Los rwandeses dicen que están en nuestro territorio por razones de seguridad. | UN | إن الروانديين يقولون إنهم موجودون على التراب الكونغولي ﻷسباب أمنية. |
Otro motivo de preocupación es la política del Gobierno israelí relativa a la clausura de la ciudad de Al-Quds y la Faja de Gaza por razones de seguridad. | UN | وثمة سبب آخر يدعو الى القلق هو سياسة الحكومة الاسرائيلية، فيما يتعلق بإغلاق مدينة القدس وقطاع غزة ﻷسباب أمنية. |
Se efectuaron también economías en los gastos de viaje debido a las restricciones experimentadas en los viajes locales por razones de seguridad. | UN | كذلك تحققت وفورات في تكاليف السفر، نتيجة للقيود المفروضة على السفر المحلي ﻷسباب أمنية. |
Por razones de seguridad, se negó al Grupo permiso para viajar a Mogadishu. | UN | وبسبب الشواغل الأمنية لم تمنح الهيئة إذنا بالسفر إلى مقديشيو. |
Por razones de seguridad en el Iraq, los equipos técnicos kuwaitíes no pudieron proseguir su trabajo en el país durante el primer trimestre de 2005. | UN | وبسبب الشواغل الأمنية في العراق، لم تتمكن الفرق التقنية الكويتية من مواصلة عملها هناك خلال الربع الأول من عام 2005. |
No se permitió que se realizaran evaluaciones por razones de seguridad. | UN | لم يسمح بإجراء التقييمات بسبب الشواغل الأمنية. |
Los organismos humanitarios siguen sometidos a graves limitaciones en sus actividades, principalmente por razones de seguridad. | UN | ولا تزال الوكالات الإنسانية تواجه قيوداً شديدة فيما تضطلع به من أنشطة، الأمر الذي يرجع إلى أسباب أمنية أساساً. |
Mientras algunos Estados sigan poseyendo armas nucleares, y aleguen razones de seguridad para hacerlo, otros Estados podrían tratar de fabricarlas. | UN | وما دامت بعض الدول تواصل حيازتها للأسلحة النووية، متذرِّعة بأسباب أمنية للقيام بذلك، فإنّ دولاً أخرى قد تسعى إلى الحصول عليها. |
Teniendo en cuenta el flagelo del terrorismo, también está de acuerdo con que los derechos humanos no se pueden descuidar incluso por razones de seguridad. | UN | وأعرب عن اتفاقه كذلك، واضعا في اعتباره آفة الإرهاب، أن حقوق الإنسان لا يمكن تجاهلها حتى من أجل الأسباب الأمنية. |
El Gobierno de Israel informó a la Relatora Especial de que tales restricciones eran necesarias por razones de seguridad. | UN | ولقد أبلغت حكومة إسرائيل المقررة الخاصة بأن تلك القيود تقتضيها دواعي الأمن. |
Las razones aducidas para ello oscilan entre las razones de seguridad y la incapacidad de los solicitantes de demostrar la propiedad de las tierras. | UN | والأسباب التي تُعطى لتبرير رفض هذه الطلبات تتراوح بين الاعتبارات الأمنية وعدم التمكُّن من إثبات ملكية الأرض. |
Sólo alrededor de 1,1 millones de personas de este grupo reciben asistencia con cierta regularidad, debido a las restricciones impuestas por razones de seguridad. | UN | ولا يتلقى إلا حوالي ١,١ مليون شخص من هذه المجموعة المساعدة بقدر من الانتظام بسبب القيود اﻷمنية. |
Esta supervisión conlleva el derecho a adoptar medidas por razones de seguridad. | UN | وتشمل عملية التثبت الحق في اتخاذ أية تدابير تمليها اعتبارات أمنية. |
En segundo lugar, el Estado Parte alega razones de seguridad nacional en relación con los procedimientos que se siguieron. | UN | ثانياً، تُحاج الدولة الطرف بأن الإجراءات المتبعة تبررها أسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Por ello han sido muy pocas las personas expulsadas por razones de seguridad nacional. | UN | ولذلك فإن عددا قليلا جدا من الأشخاص طردوا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
Si prospera el recurso, el autor se convertirá en una persona protegida y, salvo por graves razones de seguridad, podrá solicitar la residencia permanente y, en última instancia, la nacionalidad. | UN | وفي حالة القبول، سيتمتع صاحب الشكوى بالحماية وسيكون من حقه، ما لم توجد شواغل أمنية خطيرة، تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة والجنسية في نهاية المطاف. |
También tuvo impedimentos para preparar sus peticiones al ser obligado a trasladarse de celda todos los meses, supuestamente por razones de seguridad. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه واجه قيوداً في إعداد التماساته لأنه أُجبر على تغيير زنزانة حبسه كل شهر، لأغراض أمنية مزعومة. |
Además, hay otras carreteras por las que los palestinos no pueden transitar si van solos en el coche, por supuestas razones de seguridad. | UN | وهناك، باﻹضافة الى ذلك، طرق أخرى لا يسمح فيها للفلسطينيين بأن يقودوا سياراتهم وهم وحدهم في السيارة بحجة اعتبارات اﻷمن. |
Estos procedimientos llevan mucho tiempo, ya que, por razones de seguridad, deben interrumpirse las actividades de desminado en las proximidades inmediatas mientras se extrae la mina. | UN | وهذا النوع من الإجراءات يستغرق وقتاً طويلاً لأن دواعي السلامة تقتضي وقف أنشطة التطهير القريبة عند سحب اللغم. |