"razones para creer que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما يدعو إلى الاعتقاد بأن
        
    • سبب يحمله على الاعتقاد بأن
        
    • نعتقد أن
        
    • سبب للإعتقاد أن
        
    • سبب للاعتقاد أن
        
    • سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن
        
    • أسباب جدية للاعتقاد بأنها
        
    • سبب للإعتقاد أنّ
        
    • سبب للإعتقاد بأن
        
    • أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن
        
    • سبب للاعتقاد بأن
        
    • سبب يحملها على الاعتقاد بأن
        
    • سبب يدعو للاعتقاد بأن
        
    • أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنه
        
    • أسباب للاعتقاد بأن
        
    2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; UN `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛
    Según la información recibida por el Representante Especial, no hay razones para creer que hayan mejorado esas condiciones. UN ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت.
    g) Impedir la importación de desechos peligrosos y otros desechos si tiene razones para creer que tales desechos no serán sometidos a un manejo ambientalmente racional " . UN (ز) منع استيراد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان لديه سبب يحمله على الاعتقاد بأن النفايات قيد النظر لن تُدار بطريقة سليمة بيئياً. "
    Tenemos razones para creer que la amenaza contenida en la carta anterior se cumplirá en forma inminente. UN ولدينا من اﻷسباب ما يجعلنا نعتقد أن تنفيذ التهديد الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه وشيك الحدوث.
    Existen razones para creer que una persona puede volverse adicta a este tipo de adrenalina. Open Subtitles هناك سبب للإعتقاد أن شخصاً ما يمكن أن يُدمِن هذا النوع من الإنتشاء
    No hay razones para creer que su campo hiperespacial sea diferente del nuestro. Open Subtitles ليس هناك سبب للاعتقاد أن الحقل في الفضاء الفوقي مختلف
    Hay razones para creer que muchas de las comprobaciones de esas encuestas no han tenido cambios significativos. UN وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الكثير من نتائج هذه الدراسات لم يتغيَّر بدرجة كبيرة.
    b) Inmunidad contra la incautación de su equipaje personal, a menos que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos cuya importación o exportación está prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate; UN (ب) الحصانة من الحجز على أمتعتهم الشخصية، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد يحظر قانون الدولة الطرف المعنية استيرادها أو تصديرها أو تكون خاضعة لأنظمة الحجر الصحي في تلك الدولة؛
    Hay razones para creer que podría estar conectada con una agente desaparecida. Open Subtitles لدينا سبب للإعتقاد أنّ هذا قد يكون مُرتبطاً بعميلة مفقودة.
    El CSI tiene razones para creer que la pista del asesino está en el maletero. Open Subtitles محققي المعمل الجنائي لديهم سبب للإعتقاد بأن متهم هارب في الصندوق
    Toma nota de que, en lo que respecta a los no ciudadanos y los solicitantes de asilo, los Estados Partes deben velar por que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia o las formas conexas de intolerancia no den lugar a decisiones de deportación cuando haya razones para creer que el deportado estaría en peligro real de ser sometido a tortura. UN وتلاحظ فيما يتعلق بغير المواطنين وطالبي حق اللجوء أنه يجب على الدول الأطراف أن تضمن أن العنصرية أو التمييز العنصري أو كره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لن تحمل على اتخاذ قرارات بإبعاد المعنيين إلى دول أخرى توجد فيها أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المبعد سيكون معرضاً حقاً لخطر التعذيب فيها.
    3. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para poner en peligro la seguridad nacional, regional o internacional o para cometer actos terroristas; UN `3 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛
    En algunos hay razones para creer que se trataba simplemente de actos de delincuencia, pero en otros hay circunstancias que dan pie para pensar que el motivo pueda haber sido una venganza de ámbito local. UN وهناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه اﻷعمال كانت، في بعض الحالات، ذات طبيعة إجرامية محض. وتوحي الظروف، في حالات قليلة، بأن الحافز ربما كان انتقامات محلية.
    Aunque se indicó que en 1994 una persona fue condenada por tráfico de niños, no hay razones para creer que la venta o tráfico de niños forme parte de la delincuencia oculta o latente. UN وقد أشير إلى إدانة شخص بالاتجار بأطفال في عام ٤٩٩١، إلا أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن بيع اﻷطفال أو الاتجار هو من بين الجرائم الخفية أو المستترة.
    g) Impedir la importación de desechos peligrosos y otros desechos si tiene razones para creer que tales desechos no serán sometidos a un manejo ambientalmente racional. " UN (و) منع استيراد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان لديه سبب يحمله على الاعتقاد بأن النفايات قيد النظر لن تُدار بطريقة سليمة بيئياً.‘‘
    a) Cada Parte impedirá " la importación de desechos peligrosos y otros desechos si tiene razones para creer que tales desechos no serán sometidos a un manejo ambientalmente racional " (apartado g) del párrafo 2 del artículo 4); UN )أ( " يتخذ كل طرف التدابير ... منع استيراد النفايات الخطرة والنفايات اﻷخرى إذا كان لديه سبب يحمله على الاعتقاد بأن النفايات قيد النظر لن تدار بطريقة سليمة بيئياً " )المادة ٤)٢()ز((؛
    Desde el descubrimiento de las ruinas del templo, hemos tenido razones para creer que hay otros planetas habitados en la galaxia y ahora finalmente, tenemos pruebas. Open Subtitles منذ أن إكتشفنا هذه الأطلال لدينا سبب لكي نعتقد أن هناك كواكب أخرى مسكونة في المجرة و الآن لدينا الدليل
    Tenemos razones para creer que su novia está trabajando para una red terrorista. Open Subtitles لدينا سبب للإعتقاد أن صديقتك تعمل لصالح خلية إرهابية نائمة
    Tenemos razones para creer... que su hija ha robado información clasificada. Open Subtitles لدينا سبب للاعتقاد أن ابنتك سرقت معلومات سرية
    Se prohíbe la importación y exportación de desechos que de otra manera están permitidos cuando existan razones para creer que los desechos no se tratarán de una forma ambientalmente racional en su destino. UN أما الواردات والصادرات المسموح بها، على عكس ذلك فتُحْظَر عندما يتوافر سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه النفايات لن يتم التعامل معها بطريقة سليمة بيئياً في مكان المقصد.
    b) Estarán exentos de la inspección de su equipaje personal, a menos que haya fundadas razones para creer que el equipaje contiene artículos que no están destinados al uso personal o cuya importación o exportación esté prohibida por la ley o sometida a control por las normas de cuarentena del Estado Parte de que se trate, en tal caso, se hará una inspección en presencia del funcionario; UN )ب( إعفاء أمتعتهم الشخصية من التفتيش، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد ليست للاستعمال الشخصي أو مواد يحظر قانون الدولة الطرف المعنية استيرادها أو تصديرها أو تكون خاضعة ﻷنظمة الحجر الصحي فيه؛ ويجري التفتيش في هذه الحالة في حضور الموظف المعني؛
    Tenemos razones para creer que su vida corre peligro. Open Subtitles لدينا سبب للإعتقاد أنّ حياتك في خطر.
    Tenemos razones para creer que había alguien más en el apartamento... Open Subtitles لدينا سبب للإعتقاد بأن هناك شخص آخر في الشقة
    Toma nota de que, en lo que respecta a los no ciudadanos y los solicitantes de asilo, los Estados Partes deben velar por que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia o las formas conexas de intolerancia no den lugar a decisiones de deportación cuando haya razones para creer que el deportado estaría en peligro real de ser sometido a tortura. UN وتلاحظ فيما يتعلق بغير المواطنين وطالبي حق اللجوء أنه يجب على الدول الأطراف أن تضمن أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب أو ما يتصل بذلك من تعصب لن تحمل على اتخاذ قرارات بإبعاد المعنيين إلى دول أخرى توجد فيها أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المبعد سيكون معرضاً حقاً لخطر التعذيب فيها.
    Tenemos razones para creer que ambas hijas fueron secuestradas por el mismo hombre. Open Subtitles لدينا سبب للاعتقاد بأن كلا البنتين تم اختطافهم بواسطة نفس الرجل
    1020. La Misión no encontró razones para creer que las instalaciones del molino harinero, las granjas avícolas y las plantas de procesamiento de alimentos que fueron destruidas se hubieran usado con fines que de alguna manera las pudieran convertir en objetivos militares. UN 1020- ولم تجد البعثة أي سبب يحملها على الاعتقاد بأن مباني مطحنة الدقيق ومزارع الدواجن ومصانع تجهيز الأغذية التي دُمرت كانت تستخدم لأغراض تجعلها بأي شكل من الأشكال أهدافاً عسكرية.
    El autor de otra reseña llegaba a la conclusión de que " la exactitud de los 12 conjuntos de proyecciones demográficas que las Naciones Unidas prepararon entre el decenio de 1950 y el fin del decenio de 1980 fue mejorando palpablemente con el tiempo, y no hay razones para creer que las proyecciones formuladas por otros serían mucho mejores. UN وخلصت مقالة استعراضية إلى أن " المجموعات الـ 12 من إسقاطات السكان التي أعدتها الأمم المتحدة بين الخمسينيات ونهاية الثمانينات تظهر منحى واضحا مع مرور الزمن نحو دقة أكبر، وليس ثمة سبب يدعو للاعتقاد بأن الإسقاطات التي يقدمها الآخرون ستكون أفضل بكثير.
    El Tribunal Administrativo de Apelación llegó a la conclusión de que no había pruebas de que el autor de la queja hubiera participado directamente en la matanza y de que no había razones para creer que hubiese cometido un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad. UN وخلصت محكمة الطعون الإدارية إلى أنه لا يوجد دليل على مشاركة صاحب البلاغ مباشرة في المذبحة، ولا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنه ارتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Además, no hay razones para creer que la interposición de esos recursos habría sido imposible o ineficaz. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أي أسباب للاعتقاد بأن سبل الانتصاف هذه كانت غير متوافرة أو غير فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus