"razones políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأسباب سياسية
        
    • أسباب سياسية
        
    • دوافع سياسية
        
    • أسس سياسية
        
    • الأسباب السياسية
        
    • السياسيين
        
    • الاعتبارات السياسية
        
    • لأغراض سياسية
        
    • الدوافع السياسية
        
    • بدوافع سياسية
        
    • الناحية السياسية
        
    • لأسباب سياسيه
        
    • لاعتبارات سياسية
        
    • بدافع سياسي
        
    • طابع سياسي
        
    Debe adoptarse, pues, una disposición equilibrada para los supuestos en que el Consejo de Seguridad, por razones políticas, no determine que se ha cometido una agresión. UN ولهذا يجب اعتماد حكم متوازن للتصرف بشأن الحالات التي امتنع مجلس الأمن فيها لأسباب سياسية عن البت في أن عدوانا قد ارتكب.
    Más concretamente, los cargos comprenden deportaciones, asesinatos y persecuciones por razones políticas, raciales y religiosas. UN وبصورة أكثر تحديدا، تضمنت التهم الترحيل، والقتل وحالات الاضطهاد لأسباب سياسية وعرقية ودينية.
    Se rechazarán las solicitudes basadas exclusivamente en razones políticas. UN ويُرفض كل طلب مبني على أسباب سياسية بحتة.
    Los casos que se han presentado indican que se trataría de hechos aislados e individuales que no responderían a un patrón de agresión motivado por razones políticas. UN وتدل الحالات التي نشأت كل الدلالة على أنها أحداث منفردة وانتقائية وليست وفقاً لنمط من العدوان الذي تحركه دوافع سياسية.
    Esos actos no pueden justificarse con razones políticas. UN كما لا يمكن تبرير هذه اﻷعمال على أسس سياسية.
    Las causas de los conflictos futuros pueden provenir de una mezcla compleja de razones políticas, económicas y estratégicas. UN وأسباب صراعات المستقبل ربما تأتي من خليط معقد من الأسباب السياسية والاقتصادية والاستراتيجية.
    Además, manifestó preocupación por el uso sistemático de la tortura por parte de las fuerzas de seguridad contra los detenidos por razones políticas. UN وأعربت السويد عن قلقها أيضاً إزاء لجوء قوات الأمن بانتظام إلى تعذيب السجناء السياسيين.
    La atmósfera en la Comisión fue amistosa durante la mayor parte del tiempo, aunque el debate, en muchos aspectos, fue impulsado por razones políticas y se polarizó. UN وكان الجو السائد في اللجنة وديا في معظم الوقت، مع أن المناقشة في العديد من المجالات كانت متسمة بالاستقطاب وكانت تحركها الاعتبارات السياسية.
    Las denuncias relacionadas con violaciones a los derechos humanos en Myanmar están dirigidas desacreditar al Gobierno por razones políticas. UN وتهدف مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار إلى تقويض مصداقية الحكومة لأغراض سياسية.
    El autor alega que solo se registraba, detenía y castigaba a quienes eran objeto de búsqueda por razones políticas. UN وحسب قوله، لا يمكن تفتيش شخص وإلقاء القبض عليه ومعاقبته إلا إذا كان مطلوباً لأسباب سياسية.
    El reciente cese de un director no ha obedecido a razones políticas, sino meramente profesionales. UN وقالت إن المحرر الذي استبدل مؤخراً لم يفصل لأسباب سياسية ولكن لأسباب صحفية محضة.
    Se trata de una cuestión de voluntad política. Los Estados que desconocen a la Corte y someten sus casos a otros tribunales lo hacen por razones políticas. UN وأضاف أن الأمر يتعلق بالإرادة السياسية للدول التي تفضل تفعيل تلك المحاكم وتهميش دور محكمة العدل الدولية لأسباب سياسية.
    En ningún caso se podrá acusar a nadie de haber cometido un delito por razones políticas u otras razones inapropiadas o para evitar la aplicación de la amnistía. UN ولا توجه، بأي حال، تهم بالجرائم تستند الى أسباب سياسية أو الى أسباب أخرى غير وجيهة، أو تستهدف الافلات من تطبيق العفو.
    No puede haber razones políticas, culturales, étnicas o religiosas para arrasar con la dignidad humana. UN فلا يمكــن أن تكــون هناك أيـة أسباب سياسية أو ثقافية أو عرقية أو دينية لوطء الكرامــة اﻹنسانية باﻷقدام.
    El Grupo consideró que la falta de participación de varios Estados podía obedecer a razones políticas y burocráticas. UN وذهب الفريق إلى أن عدم المشاركة من جانب الدول يمكن أن يعزى إلى أسباب سياسية وأسباب بيروقراطية.
    Sin embargo, como ocurrió en Darfur septentrional y meridional, también hubo actos de violencia motivados por razones políticas en el occidente de la región. UN ولكن، وكما كان الحال عليه في شمال دارفور وجنوبها، فقد حدث أيضا عنف في غرب الإقليم تحركه دوافع سياسية.
    Hubo algunos casos de violaciones de derechos humanos cometidas por razones políticas. UN وقدمت بلاغات عن عدد من حالات اﻹساءة لحقوق اﻹنسان المرتكبة على أسس سياسية.
    En algunos casos se encarga de la ejecución directa debido a la falta de capacidad nacional, o por razones políticas o de seguridad, por cuestiones de gobernanza, o por carencia de expertos en gestión y administración. UN وقد يقوم البرنامج بالتنفيذ المباشر نتيجة للافتقار إلى القدرات الوطنية الناجم عن الأسباب السياسية أو الأمنية، أو مسائل الحوكمة، أو التقصير في الإدارة ونقص الخبرات الإدارية.
    Cabe esperar que el Gobierno se ocupe de las cuestiones de derechos humanos aún no resueltas, con inclusión de la liberación de las personas que siguen en prisión por razones políticas. UN كما أعرب عن أمل وفده في أن تعالج الحكومة مسائل حقوق الإنسان المتبقية، بما فيها إطلاق سراح السجناء السياسيين المتبقين.
    Apoyamos plenamente la opinión del Secretario General de que la asistencia humanitaria no debe conducirse a través de una cobertura en los medios de comunicación o por razones políticas o de geografía. UN ونؤيد تمام التأييد رأي اﻷمين العام القائل إنه ينبغي ألا يكون الدافع وراء تقديم المساعدة اﻹنسانية التغطية اﻹعلامية أو الاعتبارات السياسية أو الجغرافية.
    Esos criterios se refieren a comunicaciones que el Comité pueda considerar manifiestamente infundadas o manifiestamente fundadas en razones políticas, a comunicaciones referentes a hechos ocurridos antes de la fecha de entrada en vigor y a comunicaciones que no cumplen los principios de objetividad. UN وترتبط هذه المعايير بالبلاغات القائمة بوضوح على أساس ضعيف أو ذات الدوافع السياسية البينة؛ وبمسألتي التقديم المسبق والامتثال لمبادئ الموضوعية.
    Algunos interlocutores subrayaron que tanto los rebeldes como los salteadores de caminos saqueaban como medio de ganarse la vida y no forzosamente por razones políticas. UN وأكد بعض المحاورين أن كلا من المتمردين وقطاع الطرق يتوسلون النهب لكسب العيش، وليسوا بالضرورة مدفوعين بدوافع سياسية.
    Además, no existen razones políticas que lo justifiquen. UN أما الاعتراف فلا مبرر له من الناحية السياسية.
    Pero no la buscan por razones políticas. Open Subtitles انه يلزم,ولكن الوكاله لن تفعل هذا لأسباب سياسيه
    La POHDH indicó que esas leyes no se aplicaban por razones políticas. UN وأفاد منبر المنظمات الهايتية لحقوق الإنسان أن هذه القوانين ظلت مجرد حبر على ورق لاعتبارات سياسية.
    Las reclamaciones injustificadas, motivadas por razones políticas, habían hecho aumentar exageradamente el monto nominal de las reclamaciones por concepto de cuentas congeladas hasta 9.000 millones de KM y habían retrasado el proceso de privatización. UN وقد ضخمت المطالبات غير المبررة والمقدمة بدافع سياسي المبلغ اﻹجمالي اﻹسمي للمطالبات الخاصة بالحسابات المجمدة إلى حوالي تسعة بلايين ماركا قابلة للتحويل وعُطلت بذلك عملية الخصخصة.
    Todavía no se han aclarado delitos graves cometidos por razones políticas, incluidos asesinatos. UN ٠٤١ - ولم يتم بعد إزالة الغموض عن جرائم خطيرة ذات طابع سياسي منها جرائم اغتيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus