Si bien comprendemos las razones por las cuales se crearon los grupos existentes, ha llegado el momento de establecer arreglos más equitativos. | UN | ومع أننا نفهم الأسباب التي كانت وراء تشكيل المجموعات الحالية، إلا أن الوقت قد حان لوضع ترتيب أكثر إنصافا. |
Las mujeres explicaron de varias maneras las razones por las cuales habían iniciado sus empresas: | UN | وقد قدمت النساء عددا من الأسباب التي أدت إلى البدء في أعمالهن التجارية: |
Estas son algunas de las razones por las que en 1993 se creó en Suecia el Parlamento sami. | UN | وهذه هي بعض الأسباب التي دعت إلى إنشاء برلمان الصاميين في السويد في عام 1993. |
Desearía conocer mejor las razones por las cuales se vetó la propuesta para un nuevo tribunal civil y las medidas futuras previstas. | UN | وتود معرفة أسباب استخدام حق النقض ضد اقتراح إنشاء محكمة مدنية جديدة وما هي الخطوات القادمة التي يعتزم اتخاذها. |
Es por ello que las Naciones Unidas deben ser más explícitas al enunciar las razones por las que amplían su alcance. | UN | وهذا هو السبب الذي يستوجب أن تكون الأمم المتحدة أكثر صراحة في تعداد أسباب التماسها مشاركة المجتمع المدني. |
La delegación de la Federación de Rusia cuestiona las razones por las que se solicitan 68 nuevos puestos con cargo al presupuesto ordinario y considera que cada solicitud debe examinarse cuidadosamente. | UN | وقال إن وفده يتساءل في هذا الصدد عن السبب في طلب ٨٦ وظيفة جديدة في إطار الميزانية العادية، ويرى أن كل طلب ينبغي أن يبحث بدقة. |
Existen otras razones por las cuales ciertas categorías de productos pueden figurar en varios programas. | UN | وهناك أسباب أخرى تفسر السبب في امكان انتشار فئات منتجات معينة في البرامج كلها. |
Son muchas las razones por las que los sistemas de concesión de licencias tal vez no cumplen su cometido: | UN | وثمة الكثير من الأسباب التي تؤدي إلى إخفاق نظم التراخيص في أداء مهامها على النحو المتوخى: |
Además, señala concretamente esta cuestión como una de las principales razones por las que la futura labor de reforma podría fracasar: | UN | وعلاوة على ذلك، أشار تحديداً إلى هذه المسألة بوصفها أحد الأسباب الرئيسية لاحتمال فشل جهود الإصلاح في المستقبل: |
Además, señala concretamente esta cuestión como una de las principales razones por las que la futura labor de reforma podría fracasar: | UN | وعلاوة على ذلك، أشار تحديداً إلى هذه المسألة بوصفها أحد الأسباب الرئيسية لاحتمال فشل جهود الإصلاح في المستقبل: |
Son muchas las razones por las que los sistemas de concesión de licencias tal vez no cumplen su cometido: | UN | وثمة الكثير من الأسباب التي تؤدي إلى إخفاق نظم التراخيص في أداء مهامها على النحو المتوخى: |
Las presuntas víctimas no pudieron explicar las razones por las cuales su seguridad seguiría estando amenazada si se trasladasen a otra ciudad mexicana. | UN | ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى. |
Las presuntas víctimas no pudieron explicar las razones por las cuales su seguridad seguiría estando amenazada si se trasladasen a otra ciudad mexicana. | UN | ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى. |
El estudio examinó algunas razones por las que la política y su aplicación solo incluyen parcialmente la perspectiva de género. | UN | وبحثت الدراسة عددا من الأسباب التي تجعل هذه السياسات وتنفيذها لا يراعيان هذه المسألة إلا بشكل جزئي. |
Una de las principales razones por las que el Consejo era eficaz, aseguró, era su capacidad para evaluar cada situación de manera independiente. | UN | وأكد أن أحد أسباب فعالية المجلس يكمن في قدرته على الفصل في كل تحد على أساس كل حالة على حدة. |
Eh. ¡Ahora da cinco razones por las que soy mejor que tú! | Open Subtitles | الآن قل 5 أسباب تجعلني أفضل منك أنتِ أذكى مني |
Hay buenas razones por las cuales nunca ha existido un Eurofighter Typhoon descapotable. | Open Subtitles | هناك أسباب وجيهة لماذا لا يوجد قط 1 كابريوليه يوروفايتر تايفون. |
En los informes del Secretario General no se explican las razones por las cuales no se redistribuyeron los recursos para asegurar un mayor índice de ejecución. | UN | ولم يبين تقريرا اﻷمين العام السبب في عدم توزيع الموارد التي كانت مخصصة لتلك النواتج توزيعا يكفل زيادة معدل التنفيذ. |
Ello permitiría en sí mismo entender las razones por las cuales tantos puestos fundamentales permanecieron vacantes. | UN | وذلك في حد ذاته يمكن أن يفسر السبب في أن العديد من الوظائف الرئيسية ظلت شاغرة. |
Antes de abundar en el programa de cooperación entre las Naciones Unidas y la AALCO, permítaseme explicar las razones por las que nos sentimos tan motivados a fortalecer esta cooperación. | UN | وقبل أن أشرح برنامجنا للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة، أود أن أوضح السبب في حماستنا الشديدة لتعزيز هذا التعاون. |
Sin embargo, hay varias razones por las cuales nos sentimos reticentes frente a la idea de elaborar un protocolo facultativo para lograrlo. | UN | ومع ذلك هناك عدة اسباب تحملنا على التحفظ فيما يتعلق بفكرة وضع بروتوكول اختياري. |
Sólo quiero ver algunas de las razones por las que podrían expulsar a alguien. | Open Subtitles | اريد ان اعلم احد اهم الاسباب لاخراج احدكم من هده اللعبة الليلة |
Hay sólo dos razones por las que un hombre te envía flores. | Open Subtitles | تعلم أن هناك سببين فقط تجعل رجلا يرسل لإمرأة زهورا |
Créeme, es la última de las razones por las que pasé de ti. | Open Subtitles | صدّقني، هذا آخر سببٍ قد يدفعني للتخلي عنك |
En consecuencia, el Comité estableció un grupo de contacto, presidido por la Sra. van Leeuwen, encargado de explicar las razones por las que las notificaciones cumplían los criterios del anexo II del Convenio, en el bien entendido de que el Presidente, llegado el caso, podría cambiar el mandato del grupo para convertirlo en un grupo de redacción abierto exclusivamente a los miembros del Comité. | UN | وأنشأت اللجنة، بناء على ذلك، فريق اتصال برئاسة السيدة فان ليوفين لصياغة أساس نظري لكيفية استيفاء الإخطارين للمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية، على أن يكون مفهوماً أنه يمكن للرئيس، عند الاقتضاء، أن يحول فريق الاتصال إلى فريق صياغة تقتصر عضويته على أعضاء اللجنة. |
Dame tres buenas razones por las que una chica como tú está en la banda de música. | Open Subtitles | أعطِني ثلاثة أسبابِ جيدةِ تجعل فتاة مثلكِفيفرقةِموسيقية. |
El autor no ha explicado suficientemente las razones por las que estas decisiones eran contrarias a la norma establecida más arriba, ni ha aportado pruebas suficientes en apoyo de su afirmación de que correría un riesgo real e inminente de vulneración de sus derechos, en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto, si era deportado a la India. | UN | ولم يبيّن صاحب البلاغ بما فيه الكفاية مكمن التناقض في هذه القرارات مع المعيار المشار إليه أعلاه، ولا هو قدّم ما يكفي من الأدلة لإسناد دعواه بأنه سيتعرض لخطر محقق وداهم مما يعد انتهاكا للمادتين 6 و7 من العهد إن هو عاد إلى الهند. |