"reacción internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستجابة الدولية
        
    • الفعل الدولي
        
    • فعل دولي
        
    • استجابة دولية
        
    • الرد الدولي
        
    • برد دولي
        
    • المواجهة الدولية
        
    • الفعل الدولية
        
    Gracias a una Reacción Internacional pronta y eficaz, el Afganistán, durante demasiado tiempo hogar de terroristas, ha recuperado su libertad. UN وبفضل الاستجابة الدولية الفعالة والفورية، استعادت أفغانستان حريتها بعد أن ظلت بؤرة للإرهاب فترة أطول مما يجب.
    :: Provisión de comidas y agua embotellada para 310 integrantes de los contingentes de la Dependencia de Reacción Internacional, de 125 personas UN :: تقديم خدمات الطعام وزجاجات المياه لـ 310 من أفراد القوات و 125 فردا في وحدة الاستجابة الدولية
    :: Repatriación de las 125 personas del Servicio de Reacción Internacional UN :: إعادة 125 فردا قوام وحدة الاستجابة الدولية إلى أوطانهم
    Con una lógica pervertida, hemos soportado el peso de la Reacción Internacional ante tal escalada. UN وعلى نحو معكوس، واجهنا الوطأة الضاغطة لرد الفعل الدولي على هذا التصعيد.
    Sin embargo, la Reacción Internacional podría describirse en el mejor de los casos como ambivalente o mal encaminada. UN غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال.
    No obstante, el régimen continúa cometiendo esos crímenes con impunidad porque no ha habido una Reacción Internacional adecuada contra él. UN إلا أن النظام يواصل ارتكاب هذه الجرائم بمنأى عن العقاب ﻷنه لم يكن هناك رد فعل دولي مناسب ضده.
    Aparte de constituir una fuente útil de información para la comunidad internacional, las conclusiones del estudio probablemente afianzarán y favorecerán el mandato de impulsar una Reacción Internacional mas concertada ante esta crisis mundial. UN وبغض النظر عن كونها مصدرا مفيدا للمعلومات للمجتمع الدولي، فإنه من المحتمل أن تؤدي نتائج الدراسة الى تعزيز وتيسير قدرة الولاية على تشجيع استجابة دولية أكثر تضافرا إزاء هذه اﻷزمة العالمية.
    La falta de una Reacción Internacional eficaz para contrarrestar la política de limpieza étnica perpetrada por las fuerzas serbias desde el principio de la guerra creó el precedente de impunidad que les ha permitido continuar sus actividades y que ha alentado a las fuerzas croatas a adoptar la misma política. UN وقد كان انعدام الرد الدولي الفعال في وجه سياسة التطهير العرقي التي ارتكبتها القوات الصربية منذ بداية الحرب سببا في نشوء سابقة عدم العقاب التي سمحت لهم بالاستمرار والتي شجعت القوات الكرواتية على اعتماد نفس السياسة.
    44. Los ensayos de la India y el Pakistán realizados en mayo de 1998, que han desafiado la capacidad del Tratado para impedir la difusión de las armas nucleares, han encontrado una firme Reacción Internacional en la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad. UN 44 -وأضافت قائلة إن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/مايو 1998، وشكلت تحديا لقدرة المعاهدة على منع انتشار الأسلحة النووية، قد قوبلت برد دولي حازم في قرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    Provisión de comidas y agua embotellada para 310 integrantes de los contingentes y los 125 integrantes de la Dependencia de Reacción Internacional UN تزويد 310 من أفراد القوات و 125 فردا في وحدة الاستجابة الدولية بخدمات الطعام والمياه المعبأة في قوارير
    Repatriación de los 125 integrantes del Servicio de Reacción Internacional UN إعادة 125 فردا قوام وحدة الاستجابة الدولية إلى أوطانهم
    Integrantes del Servicio de Reacción Internacional UN متوسط أفراد وحدة الاستجابة الدولية
    Muchos de nuestros amigos nos han prestado apoyo; la Reacción Internacional ha sido enorme. UN وقدم العديد من أصدقائنا الدعم؛وكانت الاستجابة الدولية رائعة.
    Todas esas preguntas surgen como parte de la Reacción Internacional ante la reciente guerra en Georgia. UN كل تلك الأسئلة ظهرت من الاستجابة الدولية للحرب التي دارت مؤخرا في جورجيا.
    Una mayor cooperación entre las instituciones de Bretton Woods y otros organismos de desarrollo en lo tocante a las diferencias de trato por razones de sexo ayudaría a aumentar la eficacia de la Reacción Internacional a este respecto. UN ومن شأن توثيق التعاون بين مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات اﻹنمائية بشأن قضايا الجنسين أن يساعد على تعزيز فعالية الاستجابة الدولية في هذا الميدان.
    La Reacción Internacional ante las crisis en África ha sido lenta y tardía. UN ٦٤ - وقال إن الاستجابة الدولية لﻷزمات في أفريقيا كانت بطيئة ومتباطئة.
    La Reacción Internacional ante esos acontecimientos es prueba de la solidez que tendrá el Tratado como instrumento normativo y la influencia que ejercerá en la creación de una actitud de rechazo a las explosiones nucleares de ensayo. UN وفي رد الفعل الدولي على هذه الأحداث دليل على القوة الشّارعة للمعاهدة ومساهمتها في وصم التفجيرات التجريبية النووية.
    La Reacción Internacional ante esos acontecimientos da indicio de la solidez que tendrá el Tratado como instrumento normativo y la influencia que ejercerá en la creación de una actitud de rechazo a las explosiones nucleares de ensayo. UN وردُّ الفعل الدولي على هذه الأحداث هو شهادة على ما للمعاهدة من قوة معيارية وإسهامها في وصم التفجيرات النووية التجريبية.
    A este respecto, se puede observar un indicio de aliento en la Reacción Internacional inmediata ante el denominado proceso judicial de Tiraspol, en que un grupo de personas fue detenida por razones políticas por las autoridades autoproclamadas de Transdniestr. UN ومما يمثل بادرة مشجعة في هذا الشأن، رد الفعل الدولي السريع تجاه ما يسمى بمحاكمة تيراسبول حيث اعتقلت الزمرة المنتحلة للسلطة في منطقة عبر الدنيستر مجموعة من اﻷشخاص ﻷسباب سياسية.
    90. El crecimiento de este tipo de empresas es indicativo de una escasa o casi nula Reacción Internacional contra sus actividades. UN 90- إن نمو هذا النوع من الشركات يشير إلى حدوث رد فعل دولي طفيف، إن وجد، على أنشطتها.
    Se produjo una Reacción Internacional generalizada cuando la India y el Pakistán ensayaron armas nucleares en 1998. UN وكان هناك رد فعل دولي واسع النطاق حينما أجرت الهند وباكستان تجارب للأسلحة النووية في عام 1998.
    En consecuencia, la nueva política dio lugar a una cooperación más estrecha entre el Gobierno y la comunidad internacional, lo que permitió una Reacción Internacional eficaz. UN وبالتالي أدت هذه السياسة الجديدة إلى التعاون الوثيق بين الحكومة والمجتمع الدولي، مما جعل من الممكن حدوث استجابة دولية فعالة.
    La falta de Reacción Internacional ante un genocidio puede animar también a otras personas a cometer este crimen7. UN فعدم الرد الدولي على اﻹبادة الجماعية قد يجرئ اﻵخرين على محاكاة الجريمة)٧(.
    44. Los ensayos de la India y el Pakistán realizados en mayo de 1998, que han desafiado la capacidad del Tratado para impedir la difusión de las armas nucleares, han encontrado una firme Reacción Internacional en la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad. UN 44 - وأضافت قائلة إن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/مايو 1998، وشكلت تحديا لقدرة المعاهدة على منع انتشار الأسلحة النووية، قد قوبلت برد دولي حازم في قرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    El Protocolo de Kyoto de 199710 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático11 ha recibido una atención especial debido a la función que desempeña en el fomento de la Reacción Internacional ante el cambio climático. UN 13 - وكان بروتوكول كيوتو(10) لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(11) لعام 1997 محط اهتمام خاص لدوره في تعزيز المواجهة الدولية لظاهرة تغير المناخ.
    Durante más de 60 años, después de terminada la Segunda Guerra Mundial, la Reacción Internacional ante la comisión de los crímenes más graves era limitada. UN وخلال أكثر من ستين عاما عقب انتهاء الحرب العالمية الثانية، كانت ردة الفعل الدولية محدودة على ارتكاب أخطر الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus