"reactivación de la economía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنشيط الاقتصاد
        
    • إنعاش اﻻقتصاد
        
    • اﻻنعاش اﻻقتصادي
        
    • انتعاش اﻻقتصاد
        
    • إعادة بناء الاقتصاد
        
    • وإنعاش الاقتصاد
        
    • تنشيط اقتصاده
        
    • إحياء الاقتصاد
        
    53. Para lograr la reactivación de la economía y el crecimiento sostenible es preciso acrecentar la inversión privada. UN ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص.
    Chipre tuvo que emprender una reconstrucción económica y social, que incluía el reasentamiento y la rehabilitación de los refugiados y la reactivación de la economía. UN واضطرت قبرص الى القيام بإعادة البناء في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك إعادة إسكان اللاجئين وإعادة تأهيلهم وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    La reactivación de la economía requería una reforma eficaz del sector público, así como medidas encaminadas a diversificar y añadir valor a los productos locales. UN ويتطلب تنشيط الاقتصاد إجراء إصلاح فعال للقطاع العام يقترن باتخاذ تدابير لتنويع المنتجات المحلية وإعطائها قيمة إضافية.
    Hoy, nuestros esfuerzos han llevado al establecimiento y funcionamiento eficaz de casi todas las instituciones previstas en la Constitución de la Cuarta República, al restablecimiento de la autoridad y la seguridad del Estado y a la reactivación de la economía nacional. UN وقد أدت جهودنا اليوم إلى إنشاء جميع المؤسسات التي نص عليها دستور الجمهورية الرابعة، وعملها بفعالية، كما أدّت إلى استعادة سلطة الدولة والأمن وإنعاش الاقتصاد الوطني.
    Se tiene presente la estrecha relación que existe entre el establecimiento de la paz y el logro de la reconciliación nacional en Tayikistán y la capacidad del país para satisfacer las necesidades humanitarias de la población y tomar medidas eficaces para la pronta reactivación de la economía, y se reafirma la necesidad urgente de prestar asistencia a Tayikistán en sus esfuerzos por restablecer los servicios básicos y la infraestructura del país. UN وتضع الديباجة في الاعتبار الترابط الوثيق بين ضمان السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان وقدرة ذلك البلد على الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية لشعبه واتخاذ خطوات فعالة نحو سرعة تنشيط اقتصاده. وتؤكد من جديد على الحاجة الماسة لمساعدة طاجيكستان في جهودها الرامية لاستعادة الخدمات اﻷساسية والهياكل اﻷساسية للبلد.
    El estudio permitió identificar los sectores económicos en expansión y los agentes económicos locales capaces de desempeñar un papel activo en la reactivación de la economía. UN وأتاحت الدراسة تحديد القطاعات الواعدة والفعاليات الاقتصادية المحلية التي يمكن أن تضطلع بدور فاعل في تنشيط الاقتصاد.
    Teniendo presente la estrecha relación que existe entre el establecimiento de la paz y el logro de la reconciliación nacional en Tayikistán y la capacidad del país para satisfacer las necesidades humanitarias de la población y tomar medidas eficaces para la pronta reactivación de la economía, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين إقرار السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان وقدرة البلد على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعبه واتخاذ خطوات فعالة نحو إعادة تنشيط الاقتصاد بصورة سريعة،
    En segundo lugar, es fundamental un nuevo impulso al crecimiento económico mundial, que es decisivo para la reactivación de la economía internacional sobre la base de una asociación justa y la confianza mutua. UN وثانيا، فإن إعادة توليد القوى الدافعة للنمو الاقتصادي العالمي عملية ضرورية ﻹعادة تنشيط الاقتصاد الدولي على أساس شراكة عادلة واعتماد متبادل.
    Dos factores mejoran la situación de estas poblaciones: el aumento de puestos de trabajo por reactivación de la economía y la baja de la inflación que golpea de manera menos negativa a los ingresos de los sectores más pobres. UN وثمة عاملان يحسﱢنان حالة هؤلاء السكان: زيادة عدد الوظائف بفضل تنشيط الاقتصاد وانخفاض التضخم بحيث يرهق بنسبة أقل مداخيل القطاعات اﻷكثر فقراً.
    reactivación de la economía y las esferas sociales UN تنشيط الاقتصاد والمجالات الاجتماعية
    La reactivación de la economía de Guinea-Bissau es indispensable para la creación de puestos de trabajo, la generación de riqueza y el mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN ويعتبر تنشيط الاقتصاد في غينيا - بيساو أمرا لا غنى عنه لإيجاد فرص العمل، وتوليد الثروة، وتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Por ese motivo, la continuidad de la participación internacional sigue siendo fundamental, tanto para la reactivación de la economía palestina como para los procesos de reforma, principalmente en la esfera de la seguridad y el estado de derecho. UN ولذلك السبب، يظل استمرار الانخراط الدولي حاسم الأهمية لحفز تنشيط الاقتصاد الفلسطيني وعمليات الإصلاح، لا سيما في مجالي الأمن وسيادة القانون.
    Además de las iniciativas en favor del regreso de los niños a la escuela, también es necesario actualizar los conocimientos de los adultos, que son los encargados de la reconstrucción inmediata y de la reactivación de la economía. UN وفي الوقت التي تبذل فيه جهود لتمويل عودة الأطفال إلى المدارس، فإن الكبار الملقاة على عاتقهم مسؤولية تعمير البلد وإنعاش الاقتصاد هم بحاجة أيضا إلى تحسين مهاراتهم ومعارفهم.
    Esas medidas tendrán un gran alcance para la reactivación de la economía palestina. UN تدابير كهذه من شأنها أن تقطع طريقا طويلا صوب إحياء الاقتصاد الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus