"reactivación del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحياء عملية
        
    • تنشيط عملية
        
    • باستئناف عملية
        
    • تنشيط العملية
        
    • إنعاش عملية
        
    • إحياء العملية
        
    Este llamamiento es de gran importancia hoy que estamos estudiando la manera de avanzar hacia la reactivación del proceso de paz que se encuentra ahora detenido. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    Desde una perspectiva histórica, la creación de la UEMAO obedece ante todo a la reactivación del proceso de integración regional en el África Occidental. UN ومن الناحية التاريخية، فإن إنشاء الاتحاد جاء، أولا وقبل كل شيء، في إطار إحياء عملية التكامل الإقليمي في غرب أفريقيا.
    También mejoraría las perspectivas de una reactivación del proceso de paz. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يعزز فرص إحياء عملية السلام.
    El Comité, asimismo, abriga la esperanza de que la declaración del Consejo lleve a una reactivación del proceso de paz, actualmente estancado. UN ويحدو اللجنة اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى إعادة تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    Los líderes de la subregión también siguieron desempeñando sus buenos oficios en apoyo de la reactivación del proceso de paz. UN وواصل قادة من المنطقة دون الإقليمية أيضا مساعيهم الحميدة لدعم تنشيط عملية السلام.
    Cabe también celebrar la reactivación del proceso de establecimiento de los mecanismos de justicia de transición. UN ويلزم، أيضا، التنويه باستئناف عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Posteriormente mi Representante Especial interino viajó a Argelia, donde se reunió con el Ministro de Relaciones Exteriores, y a Mauritania, donde se reunió con el Presidente, para celebrar consultas respecto de la reactivación del proceso político en el Sáhara Occidental. UN ١٠٥١- وبعد ذلك سافر ممثلي الخاص بالنيابة إلى الجزائر حيث اجتمع إلى وزير الخارجية ومن ثم إلى موريتانيا حيث اجتمع إلى الرئيس للتشاور معه بشأن إعادة تنشيط العملية السياسية في الصحراء الغربية.
    El Primer Ministro Mara determinó que la reactivación del proceso de paz, la reconciliación nacional y el estado de los partidos de la oposición eran cuestiones prioritarias. UN وحدد رئيس الوزراء مارا أولويات حكومته في إحياء عملية السلام، والمصالحة الوطنية، ووضع أحزاب المعارضة.
    Es evidente que un acuerdo de cesación del fuego sería el primer paso hacia el establecimiento de condiciones estables y seguras en el país, que permitirían la prestación de asistencia humanitaria en forma organizada, coordinada y segura y la reactivación del proceso de paz de Arusha. UN ومن الواضح أن اتفاقا لوقف إطلاق النار يمثل الخطوة اﻷولى في إنشاء بيئة مستقرة وآمنة في البلد، على نحو يتيح تقديم المساعدة الانسانية بصورة منظمة ومنسقة وآمنة، ويتيح إحياء عملية أروشا للسلم.
    En el Oriente Medio, aunque la situación sigue presentando problemas, hay algunas señales de esperanza renovada con la reactivación del proceso de paz y el establecimiento de una atmósfera más positiva para progresar hacia una solución. UN وفي الشرق اﻷوسط، لئن كانت الحالة لا تزال تشكﱢل مصدر قلق، فهناك بعض الدلائل التي تشير إلى تجدد اﻷمل مع إحياء عملية السلام ونشوء مناخ أكثر إيجابية لتحقيق تقدم من أجل إيجاد تسوية.
    17. No obstante, la formación de un nuevo Gobierno israelí en julio de 1999 ha suscitado un nuevo optimismo respecto de la reactivación del proceso de paz y la superación del estancamiento palestino-israelí. UN 17- غير أن تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة في تموز/يوليه 1999 قد بعث روحاً جديدة من التفاؤل إزاء إحياء عملية السلام وفتح الطريق المسدود في المفاوضات الفلسطينية - الإسرائيلية.
    Tras el primer atisbo de esperanza respecto de la reactivación del proceso de paz en el Oriente Medio, una vez más vemos un deterioro sin precedentes de la situación en Palestina y en el Oriente Medio. UN وبعد أن ظهر بصيص من الأمل في إحياء عملية سلام الشرق الأوسط، ها نحن نشهد من جديد تدهورا غير مسبوق في الحالة في فلسطين والشرق الأوسط.
    El Cuarteto, en particular los miembros que tienen la influencia necesaria, deberían intensificar sus esfuerzos para asegurar la reactivación del proceso de paz y el logro de los objetivos trazados en la hoja de ruta. UN وينبغي للمجموعة الرباعية، خاصة الأعضاء الذين يملكون النفوذ اللازم، أن تكثف جهودها لضمان إحياء عملية السلام وتحقيق الأهداف الواردة في خريطة الطريق.
    reactivación del proceso de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento UN إعادة تنشيط عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن والإدماج وإعادة التوطين.
    A la comunidad internacional le cabe la responsabilidad de propiciar un contexto favorable en la reactivación del proceso negociador. UN الأمر متروك للمجتمع الدولي ليتولى المسؤولية عن وضع السياق المناسب لإعادة تنشيط عملية التفاوض.
    :: Organización de 24 reuniones consultivas con los interesados con miras a la reactivación del proceso de la Misión de Evaluación Conjunta de Darfur UN :: تنظيم 24 اجتماعا تشاوريا مع أصحاب المصلحة من أجل إعادة تنشيط عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    Organización de 24 reuniones consultivas con los interesados con miras a la reactivación del proceso de la Misión de Evaluación Conjunta de Darfur UN تنظيم 24 اجتماعا تشاورياً مع أصحاب المصلحة من أجل إعادة تنشيط عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    Tener 1,6 millones de refugiados fuera del país constituye aún una cuestión grave por lo cual la reactivación del proceso de repatriación será un elemento esencial para poder rehabilitar y reconstruir Rwanda. UN ويظل وجود قرابة ١,٦ مليون لاجئ خارج البلد مسألة حرجة، وتشكل إعادة تنشيط عملية اﻹعادة إلى الوطن عنصرا حيويا بالنسبة إلى عمليات اﻹصلاح والتعمير في رواندا.
    Como resultado de ello la MONUA no puede llevar a cabo la mayoría de las tareas que se le han encomendado y las perspectivas de reactivación del proceso de paz son poco prometedoras. UN ونتيجة لذلك، لا تستطيع البعثة، في الواقع، الاضطلاع بمعظم المهام الداخلة ضمن ولايتها، وتبدو آفاق إعادة تنشيط عملية السلام قاتمة.
    Mi país observa con optimismo y esperanza las positivas señales que recientemente se están emitiendo con relación a la ansiada reactivación del proceso de paz entre Israel y el pueblo palestino. UN ويلاحظ بلدي بتفاؤل وأمل العلاقات اﻹيجابية التي ظهرت مؤخرا فيما يتعلق باستئناف عملية السلام التي طال انتظارها بين إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    El Consejo apoya el enfoque adoptado en las conclusiones de Addis Abeba de una cesación del fuego inmediata, una reactivación del proceso político y el despliegue de una operación efectiva de mantenimiento de la paz Unión Africana/Naciones Unidas en Darfur, incluido el papel previsto para el mecanismo tripartito. UN ويؤيد المجلس النهج الوارد في استنتاجات أديس أبابا بشأن وقف فوري لإطلاق النار، وإعادة تنشيط العملية السياسية، ونشر عملية مختلطة فعالة لحفظ السلام في دارفور تابعة للاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة، بما في ذلك الدور المتوخى للآلية الثلاثية.
    El Consejo destaca que la responsabilidad fundamental de lograr esa reactivación del proceso de paz incumbe a las partes mismas, a las que insta, en particular a la parte abjasia, a reanudar las conversaciones y lograr un progreso sustantivo en las negociaciones. UN " ويؤكد المجلس أن المسؤولية اﻷولى عن إنعاش عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، ويدعوهما، وبخاصة الجانب اﻷبخازي، إلى استئناف المناقشات والتوصل إلى تقدم ملموس في المفاوضات.
    Sus acciones menoscabaron totalmente el propósito de las conversaciones y obstruyeron la reactivación del proceso político. UN وأخل هذا تماماً بهدف المحادثات وعرقل إحياء العملية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus