Para reactivar el proceso de paz harán falta valor, visión de futuro, compromiso y entrega de las partes interesadas. | UN | وسوف يتطلب إحياء عملية السلام شجاعة وتبصراً والتزاماً وتفانياً من الأطراف المعنية. |
En este momento, existe una posibilidad de reactivar el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذه اللحظة، هناك نافذة أمل في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Esta medida amenazará las gestiones encaminadas a reactivar el proceso de paz. | UN | إنها حالة تهدد الجهود المبذولة نحو إحياء عملية السلام. |
De manera colectiva, la comunidad internacional debería poner fin al sufrimiento del pueblo palestino, empezando por reactivar el proceso de paz. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده الهادفة لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني، بدءا بإعادة تنشيط عملية السلام. |
La tendencia al enfrentamiento es descorazonadora en cuanto a las perspectivas de diálogo y negociaciones, y ahora resulta más fundamental que nunca que la comunidad internacional persevere en sus esfuerzos por reactivar el proceso de paz. | UN | وهذا التحول نحو المواجهة يثير شعورا بالإحباط إزاء آفاق الحوار والمفاوضات، وقد أصبح من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن يثابر المجتمع الدولي في جهوده لإحياء عملية السلام. |
Encomiando asimismo la iniciativa tomada por el Presidente de Ghana, en su calidad de Presidente actual de la CEDEAO, de reactivar el proceso de paz y llegar a una solución duradera del conflicto, | UN | وإذ يشيد أيضا بالمبادرة التي قام بها رئيس غانا، بصفته الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، من أجل تنشيط عملية السلم وإيجاد حل دائم للنزاع، |
El Cuarteto debe desempeñar una función crucial para reactivar el proceso de paz y aplicar la hoja de ruta. | UN | وأكدت أن للجنة الرباعية دورا أساسيا تلعبه في إحياء عملية السلام وتنفيذ خارطة الطريق. |
La comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para reactivar el proceso de paz mediante la aplicación de medidas de fomento de la confianza en las que participen ambas partes de buena fe y con un compromiso profundo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في سبيل إحياء عملية السلام من خلال تنفيذ تدابير لبناء الثقة يشترك فيها كلا الطرفين بحسن نية وبصدق التزام. |
El Sr. Kadoumi, representante de Palestina, había informado sobre la evolución reciente del proceso de paz, incluidos los esfuerzos emprendidos y los obstáculos encontrados desde la reunión celebrada en Sharm el - Sheikh con miras a reactivar el proceso de paz. | UN | وقدم السيد قدومي، ممثلا لفلسطين، تقريرا عن آخر تطورات عملية السلام، بما في ذلك الجهود المبذولة والعراقيل القائمة منذ الاجتماع الذي عقد في شرم الشيخ بغية إحياء عملية السلام. |
Por lo tanto, quisiera aprovechar la ocasión para expresar desde esta tribuna que mi Gobierno está dispuesto a contribuir a reactivar el proceso de paz y que tenemos fe en nuestra capacidad de hacerlo. | UN | لذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من على هذه المنصة عن استعداد حكومتي، مع ما لدينا من إيمان راسخ بقدراتنا، للمساعدة على إحياء عملية السلام. |
123. En consecuencia, los Ministros solicitaron a la comunidad internacional que intensifique sus esfuerzos para reactivar el proceso de paz y garantizar el respeto del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos. | UN | 123 - ودعا الوزراء وفقا لذلك إلى تكثيف الجهود المبذولة من المجتمع الدولي من أجل إحياء عملية السلام ومن أجل كفالة احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Mientras la atención está centrada en los intentos de reactivar el proceso de paz y en las medidas que adopta el nuevo gobierno palestino, no es posible ignorar la grave situación sobre el terreno. | UN | وفي الوقت الذي يتم فيه تركيز الانتبـاه على محاولات إعادة إحياء عملية السلام والتدابير التي اتخذتها الحكومة الفلسطينية الجديدة، لا يسعنا تجاهل الحالة الخطيرة على الأرض. |
Si bien la atención está centrada en los intentos de reactivar el proceso de paz y en las medidas que adopte el nuevo Gobierno palestino, no es posible desconocer la grave situación sobre el terreno. | UN | وفي حين يتركز الاهتمام على جهود إحياء عملية السلام وعلى إجراءات حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية الجديدة فإنه لا يمكن تجاهل هذه الحالة العسيرة في أرض الواقع. |
En el Oriente Medio, el actual punto muerto subraya la urgencia de reactivar el proceso de paz, lo que despertaría nuevas esperanzas de paz y prosperidad. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، يؤكد الركود الحالي الحاجة العاجلة إلى إعادة تنشيط عملية السلام. |
Angola apoya las iniciativas regionales dirigidas a reactivar el proceso de paz y condena los ataques contra el personal y las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد أنغولا المبادرات الإقليمية التي تستهدف إعادة تنشيط عملية السلام وتدين الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة وقواتها. |
En momentos en que atravesamos por otro período crítico en el Oriente Medio, no hay otra opción más que reactivar el proceso de paz y llevarlo adelante con determinación. | UN | وإننا إذ نمر في فترة حرجة أخرى في الشرق الأوسط، ما من بديل سوى تنشيط عملية السلام والمضي قدما بعزم. |
Nuestro Grupo confía en que la acción de la Asamblea General sea parte de este esfuerzo concertado y constructivo, dirigido a reactivar el proceso de paz. | UN | ومجموعتنا واثقة بأن عمل الجمعية العامة سيكون جزءا من ذلك الجهد المتضافر البناء لإحياء عملية السلام. |
Corresponde a la comunidad internacional hacer gestiones para reactivar el proceso de paz y obligar a Israel a regresar a la mesa de negociaciones. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي بذل الجهود لإحياء عملية السلام وحمل إسرائيل على العودة إلى مائدة المفاوضات. |
Apreciamos los esfuerzos del Secretario General y del Cuarteto, así como de otros intermediarios de la paz en la región para reactivar el proceso de paz por medio de la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ونحن نقدر جهود الأمين العام والمجموعة الرباعية ووسطاء السلام الآخرين في المنطقة لإحياء عملية السلام من خلال تنفيذ خريطة الطريق. |
Encomiando asimismo la iniciativa tomada por el Presidente de Ghana, en su calidad de Presidente actual de la CEDEAO, de reactivar el proceso de paz y llegar a una solución duradera del conflicto, | UN | وإذ يشيد أيضا بالمبادرة التي قام بها رئيس غانا، بصفته الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، من أجل تنشيط عملية السلم وإيجاد حل دائم للنزاع، |
El Gobierno de Israel debería percatarse de que el uso excesivo de la fuerza militar y la violencia nunca garantizará la paz ni la estabilidad al pueblo israelí, y de que no existe alternativa posible al retorno consagrado y responsable a la mesa de negociaciones, a fin de reactivar el proceso de paz, detener el derramamiento de sangre y asegurar la estabilidad en la región del Oriente Medio. | UN | وإن على الحكومة الإسرائيلية أن تفهم أن القوة العسكرية والعنف الشديد مهما بلغت درجته لا يمكن بتاتا أن يضمنا الأمن والاستقرار لشعب إسرائيل وإنه لا بديل عن العودة إلى طاولة المفاوضات بروح المسؤولية والالتزام، لاستئناف عملية السلام وحقن الدماء وتحقيق الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط. |
Además informó a los miembros del Consejo de los esfuerzos que estaba realizando el Presidente Thabo Mbeki en nombre de la Unión Africana para reactivar el proceso de paz. | UN | وأفاد أعضاء المجلس عن الجهود الجارية التي يبذلها الرئيس تابو مبيكي نيابة عن الاتحاد الأفريقي لتنشيط عملية السلام. |