reafirmó el compromiso de Georgia de resolver el conflicto exclusivamente por medios pacíficos. | UN | وأكد من جديد التزام جورجيا بتسوية الصراع بالوسائل السلمية دون غيرها. |
Esa Conferencia reafirmó el compromiso de la comunidad internacional de tratar de garantizar el goce pleno y universal de los derechos humanos. | UN | وقد أكد ذلك المؤتمر من جديد التزام المجتمع الدولي بمحاولة تأمين التمتع الكامل والعالمي بحقوق الانسان. |
Tras estas conversaciones, el Sr. Rwasa reafirmó el compromiso de las FLN con el proceso de paz y su interés en trabajar con el Facilitador. | UN | وعقب تلك المناقشات، أكد السيد رواسا مجددا التزام قوات التحرير الوطنية بعملية السلام واستعدادها للعمل مع الميسر. |
La Secretaria de Estado Clinton reafirmó el compromiso de los Estados Unidos de apoyar al Gobierno Federal de Transición. | UN | وأكدت وزيرة الخارجية كلينتون مجددا التزام الولايات المتحدة بدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
reafirmó el compromiso de Bahrein de acoger constructivamente todas las recomendaciones formuladas, pues concedía gran importancia al proceso del EPU. | UN | وكرر تأكيد التزام البحرين بدراسة جميع التوصيات بروح بناءة لكونها تولي أهمية كبرى لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Además, reafirmó el compromiso de centrarse en el impacto deseado al medir los resultados de la labor del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وأكّد من جديد الالتزام بالتركيز على الأثر المرغوب تحقيقه في قياس نتائج أعمال متطوعي الأمم المتحدة. |
De manera análoga, la Asamblea General reafirmó el compromiso contraído en la Conferencia de reducir las tasas de morbilidad y mortalidad maternas. | UN | كذلك أعادت التأكيد على التزام المؤتمر بخفض اعتلال الأمهات لدى الوضع ووفاتهن. |
El representante del Sudán reafirmó el compromiso del Gobierno en pro de los derechos del niño, la educación de las niñas y la prestación de servicios básicos para la infancia, incluidos los de vacunación. | UN | وأكد ممثل السودان من جديد التزام حكومته بحقوق الطفل وبتعليم الفتاة وبتوفير الخدمات اﻷساسية لﻷطفال بما في ذلك التحصين. |
En ese sentido, la Declaración del Milenio reafirmó el compromiso de la comunidad internacional al más alto nivel político. | UN | وفي هذا الصدد، أكد إعلان الألفية من جديد التزام المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي. |
La Declaración Final adoptada en esa reunión reafirmó el compromiso de los participantes con los objetivos y propósitos que persigue el Tratado, así como con su pronta entrada en vigor. | UN | والإعلان الختامي المعتمد في ذلك المؤتمر أكد من جديد التزام المشاركين بمقاصد وأهداف المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر. |
También se reafirmó el compromiso de la parte abjasia de ofrecer garantías de seguridad a la población civil local. | UN | وأكد أيضا الاجتماع من جديد التزام الجانب الأبخازي بتوفير ضمانات أمنية للسكان المدنيين المحليين. |
Por último, reafirmó el compromiso del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe con la labor del Comité Especial. | UN | وأخيرا، أكد من جديد التزام مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي بعمل اللجنة المخصصة. |
reafirmó el compromiso del Gobierno del Sudán de celebrar un referendo sobre el Sudán Meridional de conformidad con lo establecido en el Acuerdo General de Paz y de que se respete su resultado. | UN | وأكد مجددا التزام حكومة السودان بإجراء الاستفتاء بشأن جنوب السودان وفقا لاتفاق السلام الشامل واحترام النتيجة. |
En la sesión, la ministra reafirmó el compromiso de Nueva Zelandia con la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكدت الوزيرة مجددا التزام نيوزيلندا بإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
También reafirmó el compromiso de su Movimiento con la paz y con lo acordado en Doha. | UN | وأكد مجددا التزام حركته بالسلام وما تم الاتفاق عليه في الدوحة. |
El Rey reafirmó el compromiso del Reino con su propuesta sobre la autonomía presentada en las negociaciones celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وجدد تأكيد التزام المملكة بمقترح الحكم الذاتي على النحو الذي طُرح في المفاوضات الجارية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. | UN | وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات. |
Además, reafirmó el compromiso de centrarse en el impacto deseado al medir los resultados de la labor del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وأكّد من جديد الالتزام بالتركيز على الأثر المرغوب تحقيقه في قياس نتائج أعمال متطوعي الأمم المتحدة. |
Hace apenas unos días, nuestro Primer Ministro reafirmó el compromiso de Mongolia respecto a su adhesión a la Convención. | UN | وقبل بضعة أيام فحسب، أعاد رئيس وزرائنا التأكيد على التزام منغوليا بالانضمام إلى الاتفاقية. |
En cuanto a la mejora de la presentación de información sobre resultados a nivel de los efectos programáticos en los futuros informes anuales, reafirmó el compromiso de seguir progresando en la medición de las repercusiones en colaboración con los asociados. | UN | وفي ما يتعلق بتحسين الإبلاغ عن النتائج على مستوى النواتج في التقارير السنوية المقبلة، أعاد تأكيد الالتزام بمواصلة تطوير آلية قياس الأثر مع الشركاء. |
En la declaración ministerial del Consejo Económico y Social de 2002 se reafirmó el compromiso de movilizar la voluntad política y los recursos necesarios para la Educación para Todos. | UN | وأكد الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2002 مجددا الالتزام بحشد الإرادة السياسية والموارد لتوفير التعليم للجميع. |
7. La delegación reafirmó el compromiso de Uganda con la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 7- وأكد الوفد مجدداً التزام أوغندا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
reafirmó el compromiso del PNUD con la ejecución nacional, que constituía la modalidad preferida de ejecución de programas. | UN | وأكد التزام البرنامج الإنمائي بالتنفيذ الوطني بوصفه الطريقة المفضلة لتنفيذ البرامج. |
En la reunión se reafirmó el compromiso con los acuerdos alcanzados por el Diálogo Nacional en 2006 y el deseo de trabajar en su aplicación. | UN | وأكدت الجلسة من جديد على الالتزام بالاتفاقات التي توصل إليها الحوار الوطني عام 2006، وعلى العمل من أجل تنفيذ تلك الاتفاقات. |
También tomó nota del memorando presentado por los auténticos representantes del pueblo de Cachemira al Grupo de Contacto y reafirmó el compromiso de la OCI de promover una solución justa y pacifica a la controversia de Jammu y Cachemira. | UN | كما أكد التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos reafirmó el compromiso de la comunidad internacional con el bienestar económico, social y cultural de las poblaciones indígenas y su disfrute de los beneficios del desarrollo sostenible. | UN | ٤٤ - أكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان مجددا تعهد المجتمع الدولي بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للسكان اﻷصليين وتمتعهم بثمار التنمية المستدامة. |
reafirmó el compromiso del UNFPA con la cooperación Sur-Sur y su dedicación al estudio de los vínculos entre la dinámica de la población y el cambio climático. | UN | وأكدت التزام الصندوق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتناول أوجه الترابط بين الديناميات السكانية وتغير المناخ. |
Se reafirmó el compromiso político de alcanzar los objetivos estratégicos enunciados en la Declaración Ministerial de 1988 y de definir una serie de metas más concretas que se examinarían en el año 2003 y se alcanzarían antes del 2005. | UN | وأعيد التأكيد على الالتزام السياسي بتحقيق اﻷهداف الاستراتيجية الواردة في اﻹعلان الوزاري عام ١٩٨٨، وتحديد سلسلة من اﻷهداف اﻷكثر تحديدا وإعادة النظر فيها في عام ٢٠٠٣ وتحقيقها قبل عام ٢٠٠٥. |
26.3 El Movimiento también reafirmó el compromiso de analizar y definir la seguridad humana en la Asamblea General de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios plasmados en la Carta. | UN | 26-3 كما أكدت الحركة مجدداً الالتزام بمناقشة وتعريف الأمن الإنساني في الجمعية العامة للأمم المتحدة، بما يتفق مع المبادئ التي يتضمنها الميثاق. |