"reafirmó el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جديد حق
        
    • جديد الحق
        
    • تأكيد الحق
        
    • تأكيد حق
        
    • التأكيد على الحق
        
    • من جديد على حق
        
    • تأكيد الحقوق
        
    • وأكد مجددا على الحق
        
    • جديد على الحق
        
    reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó su asentamiento en el Líbano. UN وأكد الاجتماع من جديد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان.
    La Unión Europea reafirmó el derecho permanente y sin condiciones de los palestinos a la libre determinación, incluso la opción de ser un Estado, y espera con interés que a la brevedad se haga realidad ese derecho. UN وأكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد حق الفلسطينيين المستمر وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك خيار إقامة الدولة، وأعلن أنه يتطلع إلى إتمام إعمال هذا الحق في وقت مبكر.
    A la vez, reafirmó el derecho inherente de legítima defensa, individual o colectiva, consagrado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أكدت من جديد الحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي المعترف به في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    i) reafirmó el derecho soberano de los Estados Miembros a presentar propuestas de conformidad con el reglamento de la Asamblea General; UN ' 1` أعادت تأكيد الحق السيادي للدول الأعضاء في تقديم المقترحات وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة؛
    En esa resolución, la UIP reafirmó el derecho del pueblo del Iraq a determinar su propio futuro político y controlar sus recursos naturales. UN وأعاد الاتحاد في ذلك القرار تأكيد حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي والسيطرة على موارده الطبيعية.
    En esas resoluciones la Comisión reafirmó el derecho permanente e irrestricto de los palestinos a la libre determinación, incluida la opción de tener un Estado, y aguardó con interés la pronta realización de ese derecho. UN وفي تلك القرارات أكدت اللجنة من جديد حق الفلسطينيين المستمر وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك خيار إقامة دولة، وتتطلع إلى إعمال هذا الحق في وقت مبكر.
    El Consejo reafirmó el derecho inalienable, permanente e incondicional del pueblo palestino a la libre determinación e instó a todos los Estados Miembros y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que prestaran apoyo y asistencia al pueblo palestino para que pronto se hiciera efectivo ese derecho. UN وأكد المجلس من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، وحث جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على نيل حقه في تقرير المصير في أقرب وقت.
    h) El Consejo de Seguridad aprobó las resoluciones de 1951 y 1957, con lo que reafirmó el derecho a la libre determinación del pueblo de Cachemira. UN " )ح( وقد اعتمد مجلس اﻷمن في عامي ١٩٥١ و ١٩٥٧ قرارين يؤكدان من جديد حق شعب كشمير في تقرير المصير.
    El Consejo de Ministros reafirmó el derecho del pueblo palestino a ejercer sus derechos nacionales, incluido el derecho de regresar y el derecho a la libre determinación y la creación de un Estado de conformidad con los principios del derecho internacional. UN ٥ - ومضى إلى القول إن مجلس الوزارء كان قد أكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه الوطنيه، بما في ذلك حقه في العودة وحقه في تقرير المصير وإقامة دولة طبقا لمبادئ القانون الدولي.
    Además, la Asamblea reiteró que la ocupación de territorios extranjeros por un Estado miembro constituía una grave contravención de las obligaciones de ese Estado como miembro del Consejo de Europa, y reafirmó el derecho de las personas desplazadas a regresar a sus casas con seguridad y dignidad. UN وأوضحت الجمعية أن احتلال دولة عضو لإقليم أجنبي يشكل انتهاكاً خطيراً لالتزامات تلك الدولة بصفتها عضواً في مجلس أوروبا، وأكدت من جديد حق المشردين من منطقة النزاع في العودة إلى ديارهم سالمين ومَصُوني الكرامة.
    La Comisión reafirmó el derecho a la educación y la importancia de mejorar la calidad y las oportunidades educativas, especialmente para las niñas, y puso de relieve la relación entre la educación y la migración internacional. UN وأكدت اللجنة من جديد الحق في التعليم وأهمية تحسين نوعية التعليم وفرص الحصول عليه، وخصوصا للفتيات، ونبهت إلى الترابط القائم بين التعليم والهجرة الدولية.
    :: reafirmó el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, de todos los Estados, enunciado en el Artículo 51 de la Carta; UN - قد أكدت من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق؛
    Al mismo tiempo, la Asamblea General reafirmó el derecho inalienable de la población expulsada de los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán a regresar a sus hogares. UN وفي الوقت نفسه، أكدت الجمعية من جديد الحق غيرَ القابلِ للتصرف للسكان المُبْعَدِين من الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان في العودة إلى ديارهم.
    En la Declaración se reafirmó el derecho a la alimentación como derecho humano fundamental, así como la importancia vital del ordenamiento sostenible de los recursos vegetales, animales, forestales y pesqueros. UN وأعاد الاعلان تأكيد الحق في اﻷغذية كحق إنساني أساسي واﻷهمية الحيوية للادارة المستدامة للنبات والحيوان وموارد الغابات والمصايد.
    En la Declaración de Viena también se reafirmó el derecho al desarrollo como derecho universal inalienable y como parte integral de los derechos humanos fundamentales. UN ٥٣ - ويعيد إعلان فيينا تأكيد الحق في التنمية بوصفه حقا عالميا وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    El ACNUR reafirmó el derecho de los desplazados internos y de los refugiados a regresar a sus hogares, y alentó a las partes a centrarse en las medidas prácticas para alcanzar ese objetivo. UN وقد جددت المفوضية تأكيد حق المشردين داخليا واللاجئين في العودة، وشجعت الجانبين على التركيز على الخطوات العملية.
    3. En 2012, el Consejo de Derechos Humanos reafirmó el derecho del pueblo palestino a la libre determinación. UN 3- وفي عام 2012، أعاد مجلس حقوق الإنسان تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير(15).
    En ese contexto, la Declaración y Programa de Acción de Viena, que reafirmó el derecho al desarrollo como parte integrante de los derechos humanos, es una base sólida para la cooperación en todas las cuestiones de derechos humanos. UN وفي هذا السياق، فإن إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يعيدان التأكيد على الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان، يشكلان أساسا سليما يبنى عليه التعاون في جميع مسائل حقوق اﻹنسان.
    El Movimiento reafirmó el derecho del pueblo de Puerto Rico a la autodeterminación y a la independencia sobre la base de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y expresó su inquebrantable apoyo a las resoluciones sobre Puerto Rico adoptadas por el Comité Especial de Descolonización de las Naciones Unidas; y exhortó a su inmediata aplicación. UN 41-2 الحركة من جديد على حق شعب بورتوريكو في تقرير مصيره وفي استقلاله استناداً للقرار 1514 (xv) للجمعية العامة، وعبرت عن دعمها الثابت للقرارات التي اعتمدتها لجنة الأمم المتحدة الخاصة بإزالة الاستعمار، بشأن بورتوريكو ودعت إلى تطبيقها الفوري.
    En su resolución 61/184, la Asamblea General reafirmó el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población del Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales, incluidos la tierra y el agua; y exhortó a Israel, la Potencia ocupante, a que no explotase, dañase, destruyese, agotase o pusiese en peligro los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y el Golán sirio ocupado. UN 2 - وفي قرار الجمعية العامة 61/184، أعادت الجمعية تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل في مواردهم الطبيعية، بما فيها الأرض والمياه؛ وطلبت من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ألا تستغل الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل أو تتلفها أو تتسبب في إضاعتها أو استنفادها أو تعريضها للخطر.
    La Conferencia subrayó la estrecha relación existente entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, y reafirmó el derecho al desarrollo como derecho humano. UN وأكد المؤتمر على الترابط الوثيق بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان وأكد مجددا على الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان.
    Ese Tratado sentó las bases para lograr la cesación de la carrera de armamentos nucleares en una fecha cercana y el desarme nuclear y estableció varias prohibiciones destinadas a prevenir una mayor diseminación de las armas nucleares, al mismo tiempo que reafirmó el derecho inalienable de todos los Estados partes a investigar, desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN وقد شكّلت تلك المعاهدة أساساً للمساعي من أجل وقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر ونزع السلاح النووي، وكذلك نصّت على عدة محظورات بهدف منع نشر الأسلحة النووية على نطاق أوسع، مع التأكيد من جديد على الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في إجراء الأبحاث في مجال الطاقة النووية وتطويرها واستخدامها في الأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus