"reafirmó la necesidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جديد ضرورة
        
    • جديد الحاجة إلى
        
    • تأكيد ضرورة
        
    • تأكيد الحاجة إلى
        
    • جديد على الحاجة إلى
        
    • مجددا على ضرورة
        
    • من جديد تصميمها على
        
    • مجددا الحاجة إلى
        
    • التأكيد على الحاجة إلى
        
    • من جديد على ضرورة
        
    • تأكيد الحاجة الى
        
    • جديد الحاجة الى
        
    • التأكيد مجدداً على ضرورة
        
    • وأكدت مجدداً الحاجة إلى
        
    • مجدداً ضرورة
        
    reafirmó la necesidad de que los Estados miembros ratifiquen toda la legislación internacional pertinente relativa a las minorías. UN وأكدت السيدة سهلي من جديد ضرورة تصديق الدول الأعضاء على جميع التشريعات الدولية المتعلقة بالأقليات.
    Por consiguiente, la Comisión reafirmó la necesidad de modificar las modalidades de consumo y producción que iban en desmedro del desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإن اللجنة تؤكد من جديد ضرورة تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي تعتبر ضارة بالتنمية المستدامة.
    Por último, dijo que su Misión respaldaba la sugerencia formulada por Malí y reafirmó la necesidad de trabajar en un espíritu de cooperación. UN وقال في الختام إن بعثة بلاده تؤيد الاقتراح المقدم من مالي، وأكد من جديد الحاجة إلى أن تسود روح التعاون.
    La Quinta Reunión de los Estados Partes, en 2003, reafirmó la necesidad de seguir concentrándose con gran claridad en las cuestiones relacionadas más directamente con estos objetivos básicos. UN وفي الاجتماع الخامس للدول الأطراف المعقود عام 2003، أُعيد تأكيد ضرورة مواصلة التركيز بقدر أكبر من الوضوح على أكثر المجالات اتصالاً بهذه الأهداف الأساسية.
    La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y establecer un mecanismo para que la financiación básica del PNUD tuviera un fundamento previsible. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    Se reafirmó la necesidad de buscar una solución pacífica al conflicto de la República Democrática del Congo. UN ٤ - وأكدت القمة من جديد على الحاجة إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A ese respecto, el Comité reafirmó la necesidad de mejorar la coordinación general de todos los programas y proyectos de desarrollo en África. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة مجددا على ضرورة تحسين التنسيق الشامل لجميع البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا.
    reafirmó la necesidad de procurar que, en cada sesión, estuviera presente al menos un representante de cualquiera de las organizaciones no gubernamentales autorizadas para asistir. UN وأكدت من جديد ضرورة كفالة حضور ممثل واحد على اﻷقل ﻷي منظمة غير حكومية في كل اجتماع يحق لها حضوره.
    Asimismo, reafirmó la necesidad de la reconciliación nacional, tal como se prevé en el Acuerdo de Abuja. UN وأكد من جديد ضرورة تحقيق المصالحة الوطنية على النحو الذي تنص عليه اتفاقية أبوجا.
    reafirmó la necesidad de que los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido iniciaran, cuanto antes, las negociaciones sobre la disputa de soberanía, con el objeto de hallar una solución pacífica a esta prolongada controversia. UN وأكدت من جديد ضرورة شروع حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة في التفاوض في أقرب وقت ممكن بشأن النـزاع على السيادة، من أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الخلاف الذي طال أمده.
    reafirmó la necesidad de que los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido reanudaran, cuanto antes, las negociaciones sobre la disputa de soberanía, con el objeto de hallar una solución pacífica a esa prolongada controversia. UN وأكدت من جديد ضرورة قيام حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة باستئناف التفاوض في أقرب وقت ممكن بشأن النـزاع على السيادة، من أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الخلاف الذي طال أمده.
    :: reafirmó la necesidad de invertir la tendencia a la disminución de los recursos básicos y estableció un mecanismo para que la financiación ordinaria del PNUD sea previsible y continua; UN :: أكد من جديد الحاجة إلى عكس الاتجاه النزولي في الموارد العادية وإنشاء آلية تكفل إرساء التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي على أساس قابل للتنبؤ؛
    18. El orador reafirmó la necesidad de aumentar la coherencia sistémica en apoyo del desarrollo. UN 18- وأكد ممثل البرازيل من جديد الحاجة إلى تحسين الاتساق على المستوى العام لدعم التنمية.
    La delegación también reafirmó la necesidad de que el diálogo político incluyente diera muestras de avances sustantivos antes de que se pudieran alcanzar progresos en las tres esferas prioritarias. UN كما أكد الوفد من جديد الحاجة إلى إظهار تقدم ملحوظ في الحوار السياسي الشامل قبل تحقق أي تقدم في المجالات الثلاثة ذات الأولوية.
    No obstante, se validaron los principios fundamentales de la planificación de los programas y se reafirmó la necesidad de que el presupuesto por programas se inscribiera en el marco de las principales directrices normativas. UN ومع ذلك، فقد تمت المصادقة على المبادئ اﻷساسية لتخطيط البرامج، وتم إعادة تأكيد ضرورة وضع الميزانية البرنامجية ضمن إطار المبادئ التوجيهية الرئيسية للسياسة العامة.
    Se sugirió la necesidad de incluir información sobre la utilización de los resultados de las evaluaciones y se reafirmó la necesidad de transmitir las conclusiones de las evaluaciones a los órganos intergubernamentales funcionales que examinaban los programas. UN وأشير إلى ضرورة إدراج معلومات عن استخدام نتائج التقييم، وأعيد تأكيد ضرورة إتاحة نتائج التقييم للهيئات الحكومية الدولية الفنية التي تستعرض البرامج.
    La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y de establecer un mecanismo que garantizara la previsibilidad en la financiación básica del PNUD. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    En la reunión se reafirmó la necesidad de que se aplicara el Programa de Acción de Almaty y el Consenso de São Paulo. UN وأعاد الاجتماع تأكيد الحاجة إلى تنفيذ برنامج عمل ألماتي وتوافق آراء ساو باولو.
    28. En la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra, de 1993, se reafirmó la necesidad de impulsar la aplicación del derecho internacional humanitario. UN ٢٨ - وقال إنه كان من شأن المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب لعام ١٩٩٣ التأكيد من جديد على الحاجة إلى تعزيز تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي.
    Además, acogemos con beneplácito las deliberaciones oficiosas sobre esa cuestión que se celebraron este año en la Conferencia en las que se reafirmó la necesidad de abordar las deficiencias de los mecanismos existentes relativos al espacio ultraterrestre. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بالمناقشات غير الرسمية بشأن تلك المسألة التي عقدت هذا العام في المؤتمر، والتي أكدت مجددا على ضرورة معالجة عيوب الآليات القائمة المتصلة بالفضاء الخارجي.
    Recordando su resolución 64/106, de 10 de diciembre de 2009, en la que reconfirmó la necesidad de adoptar medidas para eliminar el colonialismo a más tardar en 2010, como se pide en su resolución 55/146, y reafirmó la necesidad de seguir tomando todas las medidas necesarias para lograr la eliminación completa y rápida del colonialismo, UN وإذ تشير إلى قرارها 64/106 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2009، الذي أكدت فيه مجددا الحاجة إلى اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار بحلول 2010، على النحو الذي دعت إليه في قرارها 55/146، وأكدت من جديد تصميمها على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجــل القضــاء الكامل والسريــع على الاستعمار،
    En la Cumbre se reafirmó la necesidad de integrar la información sobre los aspectos económico, social y ambiental del desarrollo sostenible. UN 6 - أكد مؤتمر القمة مجددا الحاجة إلى معلومات متكاملة عن الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En la reunión se reafirmó la necesidad de promover la cooperación internacional para prevenir y combatir el tráfico de bienes culturales en todos sus aspectos. UN وأعاد هذا الاجتماع التأكيد على الحاجة إلى التعاون الدولي على منع ومكافحة جميع مظاهر الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    La Cumbre reafirmó la necesidad de mantener el sistema de coordinación sectorial por los Estados miembros y la racionalización de los sectores, cuando procediera. UN وأكد المؤتمر من جديد على ضرورة موالاة الدول اﻷعضاء لنظام التنسيق القطاعي وترشيد القطاعات حيثما يقتضي اﻷمر.
    233. El Comité reafirmó la necesidad de un instrumento de planificación programática que rebasase el presupuesto bienal por programas. UN ٣٣٢ - وأعادت اللجنة تأكيد الحاجة الى أداة للتخطيط البرنامجي تتجاوز الميزانية البرنامجية لفترة السنتين.
    En ella se reafirmó la necesidad de que el Comité siguiera examinando la cuestión de la asignación de competencias caso por caso. UN وقد أكد الاجتماع من جديد الحاجة الى أن تواصل اللجنة نظرها في مسألة تحديد المسؤولية في كل حالة على حدة.
    En São Paulo se reafirmó la necesidad de mantener y salvaguardar este objetivo. UN وفي ساو باولو، جرى التأكيد مجدداً على ضرورة النهوض بهذه الغاية وصونها.
    6. En el marco de los debates sobre biocustodia, bioseguridad, vigilancia de enfermedades, códigos de conducta para los biocientíficos y otros temas, durante los dos últimos intervalos entre períodos de sesiones, varios Estados partes emprendieron acciones con miras al futuro y se reafirmó la necesidad de la cooperación internacional, que engloba el intercambio de información y la asistencia técnica. UN 6- في إطار المناقشات المتعلقة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي ومراقبة الأمراض ومدونات قواعد سلوك العلماء المتخصصين في علم الحياة وغيرها من المواضيع، أثناء الفترتين الأخيرتين لما بين الدورات، بذلت عدة دول أطراف جهوداً استشرافية وأكدت مجدداً الحاجة إلى التعاون الدولي، بما يشمل تبادل المعلومات وتقديم المساعدة التقنية.
    La Conferencia reafirmó la necesidad de proceder a un desarme nuclear total y a la destrucción de las armas de destrucción en masa. UN 42 - أكد المؤتمر مجدداً ضرورة النزع الشامل للسلاح النووي وتدمير أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus