La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (1995) reconoció y reafirmó que la salud reproductiva es una parte indispensable del empoderamiento de las mujeres. | UN | وقد أقر منهاج عمل بيجين وأكد من جديد على أن الصحة الإنجابية هي جزء لا يتجزأ من تمكين المرأة. |
i) reafirmó que la Quinta Comisión era la Comisión Principal de la Asamblea General responsable de las cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | `1` أكدت من جديد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة المسؤولة عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛ |
A ese respecto, el Foro reafirmó que la libre determinación, el consentimiento libre, previo e informado y la responsabilidad constituían la base para una verdadera colaboración para el desarrollo. | UN | وفي هذا الخصوص، أكد المنتدى من جديد على أن تقرير المصير، والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والمساءلة، تشكل أساس الشراكات الحقيقية من أجل التنمية. |
Al respaldar estas actividades, la UNCTAD reafirmó que la formación de formadores es una parte importante de su contribución al fomento de la capacidad institucional y de la sociedad. | UN | فمن خلال ما قدمه الأونكتاد من دعم لهذه الأنشطة، أكد من جديد أن تدريب المدربين يشكل عنصراً رئيسياً في مساهماته في مجال بناء القدرات المؤسسية والمجتمعية. |
Al respecto, queremos señalar que toda medida que se adopte sobre este tema debe tomar en cuenta la resolución 48/223 de la Asamblea General, la cual reafirmó que la capacidad de pago de los Estados Miembros es el criterio fundamental para determinar la escala de cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نوضح أن أي إجراء قد يتخذ بشأن هذه المسألة يجب أن يأخذ في الحسبان قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ الذي أكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة. |
El Gobierno de Georgia, por otro lado, reafirmó que la situación en el valle del alto Kodori no era negociable. | UN | وعلى الجانب الآخر، أكدت الحكومة الجورجية مجددا أن الحالة في منطقة وادي كودوري الأعلى غير قابلة للتفاوض. |
El Asesor Jurídico de la UNOPS explicó la introducción de la detección temprana de los conflictos de intereses en la contratación y reafirmó que la UNOPS estaba centrada en promover la ética, en particular sobre el terreno y en la presentación de informes en el futuro. | UN | أما المستشار القانوني العام لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فقد أسهب في الحديث عن الأخذ بأسلوب الكشف المبكّر عن حالات تضارب المصالح في عمليات التوظيف مؤكّداً من جديد تركيز المكتب على عنصر الأخلاقيات وخاصة على مستوى الميدان وفي عمليات تقديم التقارير مستقبلاً. |
1. reafirmó que la Quinta Comisión era la Comisión Principal de la Asamblea General responsable de las cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | ١ - أكدت من جديد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة المختصة بالمسؤولية عن المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛ |
4. En el Plan de Acción, se reafirmó que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) debía seguir desempeñando una función rectora en el examen de la cuestión de la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | 4- وفي خطة العمل، تم التأكيد من جديد على أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يجب أن تؤدي دوراً ريادياً في النظر في حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
En mayo de 1998, en la declaración aprobada por el CAC en la que todo el sistema se comprometía a actuar en pro de la erradicación de la pobreza, se reafirmó que la erradicación de la pobreza era un compromiso internacional fundamental y un objetivo central del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكان من شأن بيان الالتزام بالعمل على القضاء على الفقر، الذي اعتمدته لجنة التنسيق اﻹدارية في أيار/ مايو ١٩٩٨، التأكيد من جديد على أن القضاء على الفقر هو التزام دولي رئيسي وهدف رئيسي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se reafirmó que la persistente exclusión de la mujer de los procesos de adopción de decisiones causaba gran preocupación en lo referente al logro de las transformaciones democráticas y al empoderamiento de la mujer. | UN | وقد أكد منهاج عمل بيجين(2) من جديد على أن التمادي في إقصاء المرأة من دوائر صنع القرار يثير جملة من الشواغل فيما يتعلق بتحقيق التحولات الديمقراطية وتمكين المرأة. |
1. El Sr. Jose (India) dice que la Cumbre de Johannesburgo se centró en medidas concretas para la aplicación del Programa 21 y la consecución del desarrollo sostenible, y reafirmó que la erradicación de la pobreza es un aspecto central en los esfuerzos de los países en desarrollo en ese ámbito. | UN | 1 - السيد خوسيه (الهند): قال إن قمة جوهانسبرغ رَكَّزت على الإجراءات العملية اللازمة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتحقيق التنمية المستدامة، وأكدت من جديد على أن القضاء على الفقر أمر جوهري في إطار جهود البلدان النامية في هذا الصدد. |
En ese sentido, deseo referirme a la sección VI de la resolución 45/248 B de la Asamblea General, sobre procedimientos relativos a cuestiones administrativas y presupuestarias, en la que la Asamblea reafirmó que la Quinta Comisión es la Comisión Principal de la Asamblea General responsable de las cuestiones administrativas y presupuestarias, y reafirmó también la función de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وأود أن أشير، في هذا الصدد، إلى الفرع الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٤٨ المتعلق باﻹجراءات الخاصة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية، حيث تؤكد الجمعية العامة من جديد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة التي تتولى المسؤولية فيما يتعلق بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية، فضلا عن دور اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
También reafirmó que la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén Oriental y sus alrededores, contravenía el derecho internacional y estaba aislando a Jerusalén Oriental, fragmentando la Ribera Occidental, y debilitando gravemente el desarrollo económico y social del pueblo palestino. | UN | كما أكد من جديد أن استمرار إسرائيل في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يتنافى مع القانون الدولي ويعزل القدس الشرقية ويفتت الضفة الغربية ويضعف بشدة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
El Consejo aprobó la resolución 2004/4, que reafirmó que la incorporación de una perspectiva de género constituía una importante estrategia para la plena aplicación de la Plataforma de Acción y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, como complemento de las estrategias para la potenciación del papel de la mujer. | UN | واعتمد المجلس القرار 2004/4 الذي أكد من جديد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية رئيسية فيما يتصل بالتنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، باعتبار ذلك تكملة للاستراتيجيات المتعلقة بتمكين المرأة. |
Recordando su resolución 20/15, de 8 de abril de 2005, en la que reafirmó que la complementariedad y la sinergia entre las funciones operacionales y normativas del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos eran una virtud fundamental y constituían una ventaja comparativa del Programa y reconoció la función de las oficinas regionales y de los administradores del Programa de Hábitat, | UN | إذ يشير إلى قراره 20/15 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2005، الذي أكد من جديد أن التكامل والتآزر بين وظائف برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية التنفيذية والمعيارية يشكل ذخيرة كبرى وميزة نسبية هامة وأقر بالدور الذي تضطلع به المكاتب الإقليمية ومديرو برامج الموئل، |
Recordando su resolución 20/15 de 8 de abril de 2005, en la que reafirmó que la [alternativa: complementariedad] complementariamente y la sinergia entre sus funciones operacionales y normativas constituyen una virtud fundamental y una ventaja comparativa del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y reconoció la función de las oficinas regionales de ONUHábitat y de los administradores del Programa de Hábitat, | UN | إذ يشير إلى قراره رقم 20/15 بتاريخ 8 نيسان/أبريل 2005 الذي أكد من جديد أن التكامل [بديل: التكاملية] والتآزر بين وظائفه التنفيذية والمعيارية يشكل ذخيرة كبرى وميزة نسبية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ويقر بالدور الذي تضطلع به المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة ومدراء برنامج الموئل، |
b. reafirmó que la programación por países era el principal punto fuerte del UNICEF y que uno de los objetivos del programa de excelencia de la gestión era aumentar la capacidad de las oficinas en los países para administrar y ejecutar con eficacia y eficiencia los programas por países, y establecer la responsabilidad de esas oficinas en la obtención de resultados. | UN | )ب( أكد من جديد أن البرنامج القطري هو نقطة القوة اﻷساسية لليونيسيف، وأن أحد اﻷهداف اﻷساسية لبرنامج الامتياز اﻹداري هو تعزيز قدرة المكاتب القطرية على إدارة البرامج القطرية وانجازها بكفاءة وفعالية وجعل المكاتب القطرية مسؤولة عن تحقيق النتائج. |
reafirmó que la participación en el Registro, que era voluntaria, constituía un medio por el cual los Estados podían indicar que estaban dispuestos a entablar un diálogo con otros Estados sobre este aspecto de la política de seguridad. | UN | وأكد الفريق مجددا أن المشاركة في السجل، والتي هي مسألة طوعية، وسيلة يمكن للدول من خلالها الإعراب عن استعدادها للدخول في حوار مع الدول الأخرى حول هذا الجانب من جوانب السياسة الأمنية. |
En la mesa redonda dedicada a la prevención del VIH se reafirmó que la prevención sigue siendo la piedra angular de la lucha contra el SIDA. Sin embargo, la cobertura de los programas de prevención sigue siendo limitada. | UN | وأكدت المائدة المستديرة عن الوقاية من متلازمة نقص المناعة البشرية مجددا أن الوقاية تظل الركن الأساسي في مكافحة الإيدز، لكن تغطية برامج الوقاية لا تزال منخفضة. |
El Asesor Jurídico de la UNOPS explicó la introducción de la detección temprana de los conflictos de intereses en la contratación y reafirmó que la UNOPS estaba centrada en promover la ética, en particular sobre el terreno y en la presentación de informes en el futuro. | UN | أما المستشار القانوني العام لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فقد أسهب في الحديث عن الأخذ بأسلوب الكشف المبكّر عن حالات تضارب المصالح في عمليات التوظيف مؤكّداً من جديد تركيز المكتب على عنصر الأخلاقيات وخاصة على مستوى الميدان وفي عمليات تقديم التقارير مستقبلاً. |
La Sra. KING (Estados Unidos de América) señala que la Declaración de Viena reafirmó que la promoción de todos los derechos humanos es una preocupación legítima de la comunidad internacional. | UN | ١٥ - السيدة كينغ )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أشارت إلى أن إعلان فيينا أعاد تأكيد أن موضوع تعزيز جميع حقوق اﻹنسان اهتمام شرعي للمجتمع الدولي. |
reafirmó que la posición de Uzbekistán seguía siendo firme y no va a cambiar. Uzbekistán consideraba inaceptable una " investigación internacional independiente " de los sucesos de Andiján y entendía que se trataba de un tema zanjado. | UN | وأعاد التأكيد على أن موقف أوزبكستان لا يزال قوياً ولن يتغير، وأنه من غير المقبول لأوزبكستان أن تجري " تحقيقاً دولياً مستقلاً " في أحداث أنديجان، فهذه القضية أُغلقت بالنسبة لأوزبكستان. |