Su Gobierno reafirma su compromiso de seguir luchando contra la pobreza en los planos nacional e internacional. | UN | وحكومة بلدها تؤكد من جديد التزامها بمواصلة محاربة الفقر على الصعيدين الوطني والدولي. |
Bolivia reafirma su compromiso de respaldar los esfuerzos de búsqueda de la paz y de contribuir activamente a la consecución de los objetivos del Tratado. | UN | وبوليفيا تؤكد من جديد التزامها بدعم الجهود الرامية إلى إرساء السلام والإسهام بفعالية في تحقيق أهداف المعاهدة. |
El Ecuador, por consiguiente, reafirma su compromiso de lucha contra la pobreza extrema y en pro de los derechos humanos en general, en particular los de los niños. | UN | وعليه فإن إكوادور تعيد تأكيد التزامها بمكافحة الفقر المدقع، وتعزيز حقوق اﻹنسان عموما، وحقوق الطفل خصوصا. |
9. reafirma su compromiso de lograr que los derechos de las personas con discapacidades y su interés en participar plenamente en los asuntos de la comunidad sigan teniéndose en cuenta en todas sus actividades; | UN | ٩ ـ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تظل حقوق المعوقين واهتمامهم بالمشاركة الكاملة في شؤون المجتمع موضع عنايتها في جميع أعمالها؛ |
El orador reafirma su compromiso de lograr un acuerdo en relación con esas cuestiones. | UN | وأعلن أنه يؤكد من جديد التزامه بالسعي للتوصل إلى اتفاق مشترك على هذه المسائل. |
La Unión Europea reafirma su compromiso de promover las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz en África occidental. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد التزامه بتشجيع أنشطة لجنة بناء السلام في غرب أفريقيا. |
reafirma su compromiso de fomentar la seguridad máxima de todos los residentes y de actuar con plena autoridad para prevenir una repetición de cualesquier actos de homicidio. | UN | وتؤكد من جديد التزامها بتعزيز أقصى قدر من اﻷمن لجميع المقيمين، وأن تعمل بكامل سلطتها على منع تكرر أي عمل من أعمال القتل. |
Sin embargo, el Gobierno del Brasil reafirma su compromiso de contribuir a las políticas y programas relativos a la juventud gubernamentales y de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن حكومتها مع ذلك، تؤكد من جديد التزامها بالمساهمة في سياسات الأمم المتحدة والحكومات وبرامجها المتعلقة بالشباب. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia reafirma su compromiso de poner en práctica el principio de la buena vecindad, fronteras abiertas y libre circulación de los individuos, al cual ha contribuido en gran medida en sus relaciones con otros vecinos. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤكد من جديد التزامها بمبدأ حسن الجوار، والحدود المفتوحة، وحرية تدفق اﻷشخاص، وهو المبدأ الذي أسهمت فيه اسهاما كبيرا في ممارستها مع الجيران اﻵخرين. |
5. El Grupo Árabe reafirma su compromiso de poner todo su empeño, en un espíritu de cooperación, coordinación y acción conjunta, para ayudar a las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | ٦ - إن المجموعة العربية تؤكد من جديد التزامها ببذل قصارى جهدها لمساعدة اﻷمم المتحدة في مساعيها، وذلك في إطار روح التعاون والتنسيق والعمل المشترك. |
Mi Gobierno reafirma su compromiso de enfrentar el problema de las drogas dentro de sus fronteras y de cooperar a niveles regional e internacional de conformidad con la Declaración Política y con los principios rectores que se esbozaron al concluir dicha cumbre. | UN | وحكومة بلدي تؤكد من جديد التزامها بمعالجة مشكلة المخدرات داخل حدودها، والتعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وفقا لﻹعلان السياسي والمبادئ التوجيهية التي تم تحديدها في نهاية مؤتمر القمة. |
Islandia reafirma su compromiso de cooperar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, así como con las otras organizaciones internacionales pertinentes, en la lucha contra el terrorismo. | UN | وآيسلندا تعيد تأكيد التزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومع سائر المنظمات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
13. reafirma su compromiso de lograr que los derechos de las personas con discapacidad y el interés de esas personas en participar plenamente en los asuntos de la comunidad se sigan teniendo en cuenta en todas sus actividades; | UN | ٣١- تعيد تأكيد التزامها بضمان استمرار وضع حقوق المعوقين واهتماماتهم بالمشاركة الكاملة في شؤون المجتمع موضع عنايتها في جميع أعمالها؛ |
14. reafirma su compromiso de lograr que los derechos de las personas con discapacidad y el interés de esas personas en participar plenamente en los asuntos de la comunidad se sigan teniendo en cuenta en todas sus actividades; | UN | ٤١- تعيد تأكيد التزامها بمواصلة العكوف في كل أعمالها على ضمان تمتع المعوقين بحقوق اﻹنسان ومشاركتهم مشاركة كاملة في الشؤون المجتمعية؛ |
La Unión Europea reafirma su compromiso de prestar asistencia al pueblo palestino. | UN | يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
El Consejo reafirma su compromiso de apoyar plena y efectivamente la perspectiva europea de los Balcanes occidentales. | UN | ويؤكد المجلس من جديد التزامه بالدعم الكامل والفعال للمنظور الأوروبي في منطقة البلقان الغربية. |
La Unión Europea reafirma su compromiso de promover las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz en África occidental. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد التزامه بتشجيع أنشطة لجنة بناء السلام في غرب أفريقيا. |
Rwanda ha firmado o ratificado distintos instrumentos internacionales en materia de lucha contra el terrorismo o se ha adherido a ellos y reafirma su compromiso de firmar y ratificar todos los demás convenios y protocolos en la materia. | UN | وقَّعت رواندا أو انضمت أو صدقت على صكوك دولية مختلفة في مجال مكافحة الإرهاب وتؤكد من جديد التزامها بالتوقيع والتصديق على أي اتفاقية أخرى أو أي بروتوكول آخر في هذا المجال. |
La Unión Europea reafirma su compromiso de brindar asistencia al pueblo palestino. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
El Japón reafirma su compromiso de contribuir con 1 millón de dólares a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar la seguridad de su personal. | UN | وأعلن أن اليابان تؤكد مجددا التزامها بالتبرع بمبلغ ١ مليون دولار لدعم أنشطة الأمم المتحدة لتعزيز أمن موظفيها. |
La Unión Europea reafirma su compromiso de contribuir a la prevención del comercio ilícito en armas pequeñas y armas ligeras y su acumulación excesiva, así como a la lucha contra ese fenómeno. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً التزامه بالمساهمة في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإفراط في تكديسها. |
Tanzanía reafirma su compromiso de seguir aplicando la Declaración de Compromiso y respalda plenamente las iniciativas adoptadas por el Secretario General en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | إن تنزانيا تؤكد مجددا على التزامها بمواصلة تنفيذ إعلان الالتزام، وهي تؤيد تأييدا كاملا المبادرات التي اتخذها الأمين العام في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
79. Recuerda que el desarrollo de África es una prioridad establecida de las Naciones Unidas y reafirma su compromiso de atender a las necesidades especiales de África; | UN | 79 - تشير إلى أن تنمية أفريقيا تعد أولوية ثابتة لدى الأمم المتحدة، وتؤكد من جديد الالتزام بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا؛ |
El Comité subraya la relevancia política de las exenciones a la prohibición de viajar, sobre todo con respecto al proceso de paz dirigido por los afganos, y reafirma su compromiso de asegurarse de que se pongan en práctica procedimientos que respondan mejor a las particularidades de ese proceso. | UN | وتشدد اللجنة على الأهمية السياسية للاستثناءات من حظر السفر، لا سيما فيما يتعلق بعملية السلام التي تقودها أفغانستان، وتعيد تأكيد التزامها بكفالة وضع إجراءات تراعي على أفضل وجه خصائص هذه العملية. |
Consciente de la carga que representa la corriente de refugiados desplazados a los países vecinos, la Unión Europea reafirma su compromiso de seguir prestando asistencia en apoyo de tanto los refugiados como las comunidades de acogida en los países afectados por la crisis. | UN | وإذ يدرك الاتحاد الأوروبي العبء الذي يشكله تدفق موجات النازحين إلى البلدان المجاورة، فإنه أعاد تأكيد التزامه بمواصلة تقديم المساعدة على السواء إلى كل من اللاجئين والمجتمعات المضيفة المتأثرة بالأزمة. |