"reafirmar la importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة تأكيد أهمية
        
    • التأكيد على أهمية
        
    • أن تعيد تأكيد اﻷهمية
        
    • التأكيد مجددا على الأهمية
        
    • التأكيد مجدداً على أهمية
        
    • التأكيد على اﻷهمية
        
    • أعيد التأكيد مرة أخرى على أهمية
        
    • مجددا أهمية
        
    • مجددا الأهمية
        
    • يعيد تأكيد أهمية
        
    • يؤكد من جديد أهمية
        
    • يؤكد من جديد اﻷهمية
        
    • جديد على أهمية
        
    • إعادة تأكيد اﻷهمية
        
    • التأكيد مجددا على أهمية
        
    reafirmar la importancia de la educación y la toma de conciencia de conformidad con la Convención. UN إعادة تأكيد أهمية التثقيف والتوعية تمشياً وأحكام الاتفاقية.
    La Asamblea General tal vez desee también reafirmar la importancia de los recursos básicos y reconocer a la vez la creciente importancia de las fuentes de financiación de las actividades operacionales con cargo a recursos complementarios y otras fuentes de financiación. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في إعادة تأكيد أهمية الموارد اﻷساسية، مع التسليم أيضا بما للموارد غير اﻷساسية والموارد اﻷخرى المخصصة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من صلة متزايدة بالموضوع.
    2. reafirmar la importancia de la función del Fondo en la prestación de asistencia técnica a los Estados árabes para activar la cooperación afroárabe; UN التأكيد على أهمية دور الصندوق في تقديم العون الفني للدول الافريقية تفعيلاً للتعاون العربي الافريقي.
    a) reafirmar la importancia que atribuye al cumplimiento de su resolución 46/215, de 20 de diciembre de 1991; UN )أ( أن تعيد تأكيد اﻷهمية التي توليها للامتثال لقرارها ٤٦/٢١٥ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١؛
    En el plano de los productos, la Comisión reconoció la necesidad de reafirmar la importancia de informar a los consumidores sobre todas las repercusiones sobre el medio ambiente y la salud derivadas de la producción y el consumo de un producto determinado; no obstante, señaló que dicha información no debería utilizarse para adoptar medidas encubiertas de proteccionismo comercial. UN وفي حين أن اللجنة تسلم، على مستوى اﻹنتاج، بضرورة إعادة تأكيد أهمية إحاطة المستهلكين علما بأي تأثيرات بيئية وصحية تنجم عن إنتاج واستهلاك منتوج ما، فإنها تلاحظ أنه ينبغي ألا تستخدم هذه المعلومات كقناع للتدابير التجارية الحمائية.
    Dicha observancia contribuye directamente al orden mundial. Esperamos que el proyecto de resolución sirva para reafirmar la importancia de la observancia de los tratados y acuerdos existentes, así como para poner de relieve las esferas críticas de la supervisión y la observancia cuando se negocien nuevos acuerdos. UN إن ذلك الامتثال يسهم إسهاما مباشرا في إقرار النظام العالمي ونأمل أن يؤدي مشروع القرار إلى إعادة تأكيد أهمية الامتثال للمعاهدات والاتفاقات القائمة حاليا، وكذلك إلى تسليط الضوء على المجالات الحرجة للرصد والامتثال، عند التفاوض في اتفاقات جديدة.
    La Conferencia de las Partes del Año 2000 debería considerar la adopción de las medidas siguientes con miras a reafirmar la importancia de la energía nuclear y promover su utilización con fines pacíficos. UN 8 - وينبغي أن ينظر مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 في الإجراءات التالية بهدف إعادة تأكيد أهمية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتشجيعها:
    :: reafirmar la importancia de la familia y fortalecer la protección social de los niños, los jóvenes y las familias, de manera concreta, mediante campañas de información continuas y la vigilancia y la supervisión basadas en la comunidad, prestando especial atención a la protección de los niños contra la explotación; UN إعادة تأكيد أهمية الأسرة وتعزيز الحماية الاجتماعية للأطفال والشبان والأسر بشكل أكثر تضافرا من خلال الحملات الإعلامية المستمرة والرصد والإشراف المجتمعيين للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من الاستغلال؛
    Además, apoya la recomendación que formula el Secretario General en el documento A/59/187, de reafirmar la importancia del Programa de las Naciones Unidas de Prevención del Delito y Justicia Penal, y del Undécimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal previsto para abril de 2005. UN يضاف إلى ذلك أن وفد بلده يؤيد التوصية التي أوردها الأمين العام في الوثيقة A/59/187 بشأن الحاجة إلى إعادة تأكيد أهمية برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وأهمية مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المقرر عقده في نيسان/ابريل 2005.
    13. reafirmar la importancia de hacer comparecer ante la justicia a los miembros del régimen anterior del Iraq que hayan cometido crímenes de guerra contra el Irán y Kuwait, y crímenes de lesa humanidad contra el pueblo iraquí. UN 13 - إعادة تأكيد أهمية تقديم أعضاء النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد إيران والكويت وجرائم ضد الإنسانية في حق الشعب العراقي إلى العدالة.
    1. reafirmar la importancia de activar y estimular un amplio diálogo árabe-europeo en apoyo de los vínculos políticos, económicos, culturales y sociales ya existentes y para fomentar los intereses comunes; UN التأكيد على أهمية تنشيط وتفعيل الحوار العربي الأوروبي الشامل دعما للروابط العربية الأوروبية القائمة في كافة المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحقيقاً للمصالح المشتركة بينهما.
    reafirmar la importancia de la política farmacológica, su desarrollo y el compromiso de aplicarla. UN التأكيد على أهمية السياسة الدوائية وتطويرها والالتزام بتنفيذها؛
    reafirmar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares apliquen los principios de transparencia, verificabilidad e irreversibilidad en todas las medidas relacionadas con el desarme nuclear. UN إعادة التأكيد على أهمية تطبيق مبادئ الشفافية وإمكانية التحقق وعدم النكوص من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية في جميع التدابير المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    a) reafirmar la importancia que atribuía al cumplimiento de su resolución 46/215, de 20 de diciembre de 1991; UN )أ( أن تعيد تأكيد اﻷهمية التي توليها للامتثال لقرارها ٤٦/٢١٥ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١؛
    reafirmar la importancia crucial de fomentar la cooperación y el diálogo regionales como medio eficaz para promover la gobernanza, la seguridad y el desarrollo en el Afganistán. UN 11 - التأكيد مجددا على الأهمية الحاسمة للنهوض بالتعاون والحوار الإقليميين باعتبارهما وسيلة فعالة لتعزيز الحوكمة والأمن والتنمية في أفغانستان.
    Algunas delegaciones observaron que la Conferencia de 2012 debía reafirmar la importancia de esas cuestiones. UN وذكرت بعض الوفود بأنه ينبغي لمؤتمر عام 2012 التأكيد مجدداً على أهمية هذه القضايا.
    También quisiéramos reafirmar la importancia que otorgamos a la cooperación bilateral en la búsqueda de soluciones. UN ونود أيضا أن نعيد التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على التعاون الثنائي في محاولة بالسعي والتوصل الى الحلول اللازمة.
    Permítaseme reafirmar la importancia de combinar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para promover y respaldar el desarrollo social en todas sus formas y en todas las esferas. UN أود في ختام كلمتي أن أعيد التأكيد مرة أخرى على أهمية تكافل الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل تعزيز ودعم التنمية الاجتماعية بكافة صورها وفي جميع مجالاتها.
    Mozambique desea reafirmar la importancia del multilateralismo como un elemento esencial para el fortalecimiento y la promoción del desarme, la paz y la seguridad. UN وتود موزامبيق أن تؤكد مجددا أهمية تعددية الأطراف بوصفها عنصرا لا غنى عنه لتعزيز نزع السلاح والسلام والأمن والترويج لها.
    En primer lugar, quisiera reafirmar la importancia que atribuimos a la Estrategia como uno de los principales documentos en la lucha mundial contra el terrorismo. UN وأود، أولا، أن أؤكد مجددا الأهمية التي نوليها للاستراتيجية بوصفها إحدى الوثائق الرئيسية في المكافحة العالمية للإرهاب.
    La declaración también podría reafirmar la importancia de diversas formas de cooperación institucional, bilateral y multilateral en la esfera de los derechos humanos. UN والإعلان من هذا القبيل يمكن أيضاً أن يعيد تأكيد أهمية مختلف أشكال التعاون المؤسسية الثنائية ومتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, el Consejo Económico y Social quizá desee reafirmar la importancia de la creación de capacidades y de una eficaz coordinación de recursos en este contexto. UN ولذلك قد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يؤكد من جديد أهمية بناء القدرة وتنسيق الموارد الفعال في هذا السياق.
    68. El Sr. CHINVANNO (Tailandia) dice que desea reafirmar la importancia que su delegación asigna a los programas de capacitación del personal. UN ٦٨ - السيد تشينفانو )تايلند(: قال إنه يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها وفده على برامج تدريب الموظفين.
    Este aniversario es una oportunidad de reafirmar la importancia y el carácter central de la familia. UN وهذه الذكرى السنوية تشكل فرصة للتأكيد من جديد على أهمية الطابع المحوري للأسرة.
    En este contexto, quisiera reafirmar la importancia capital y la necesidad de nuestros esfuerzos en pro de la entrada en vigor cuanto antes del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el pronto inicio de negociaciones encaminadas a la concertación de un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وينبغي لنا، في هذا السياق، إعادة تأكيد اﻷهمية والضرورة القصويين لما نبذله من جهود في سبيل المبادرة إلى وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب موضع النفاذ ومباشرة المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En ese sentido, hemos apoyado los esfuerzos internacionales tendientes a reafirmar la importancia de todos los derechos humanos y garantizar la universalidad, la objetividad y la no selectividad con respecto a esos derechos. UN وفي ذلك الصدد، أيدنا الجهود الدولية الرامية إلى التأكيد مجددا على أهمية جميع حقوق الإنسان وضمان أن يتسم النظر في تلك الحقوق بالعالمية والموضوعية واللاإنتقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus