"reafirmaron la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأكدوا من جديد
        
    • من جديد على
        
    • أعادوا التأكيد على
        
    • وأكدوا مجددا على
        
    • وأعادوا تأكيد
        
    • أكدوا مجدداً على
        
    • أكدوا من جديد
        
    • وأعادوا التأكيد على
        
    • جددوا التأكيد على
        
    • وأعاد الوزراء التأكيد على
        
    • وأعادت تأكيد
        
    • وأكدوا مجدداً على
        
    • أعادوا تأكيد ما
        
    • أكدت مجددا
        
    • أكد القادة مجددا على
        
    reafirmaron la soberanía, independencia e integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وأكدوا من جديد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    También reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina. UN وأكدوا أيضا من جديد على المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين.
    Asimismo, reafirmaron la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN كما أعادوا التأكيد على أهمية التعاون الدولي في تأمين السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra la esclavitud y la trata de personas. UN وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص.
    Los Ministros reafirmaron la importancia de esa cooperación y su determinación de continuar su labor conjunta, que serviría para arbitrar una solución pacífica de la crisis. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra las formas contemporáneas de esclavitud y la trata de personas. UN وقد أكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الا شكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر.
    :: reafirmaron la importancia permanente de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) como prioridad regional; UN :: أكدوا من جديد ما لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أهمية كأولوية إقليمية؛
    :: reafirmaron la importancia de la cooperación internacional y el apoyo al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq; UN وأعادوا التأكيد على أهمية التعاون والدعم الدوليين من أجل تعزيز أمن العراق واستقراره؛
    Observando que la persistencia de esta información falta de imparcialidad sitúa a la inmensa mayoría de la humanidad en situación de desventaja, los Ministros reafirmaron la necesidad de resolver urgentemente estos desequilibrios. UN 4 - وأشار الوزراء إلى أن استمرار حالة عدم توازن المعلومات يضع الأغلبية العظمى من البشرية في وضع غير مؤات، ثم جددوا التأكيد على ضرورة العمل العاجل على تصحيح أوجه ذلك الخلل.
    reafirmaron la importancia de que se reanudaran los esfuerzos mundiales y regionales para la consecución de ese objetivo. UN وأكدوا من جديد أهمية استئناف الجهود العالمية واﻹقليمية لتحقيق هذا الهدف.
    reafirmaron la necesidad de que ambos países se abstuvieran de tomar cualquier iniciativa que pudiera aumentar la tensión entre ellos. UN وأكدوا من جديد ضرورة تجنب البلدين ﻷية مبادرة من شأنها أن تزيد من حدة التوتر بينهما.
    En la reciente e histórica Cumbre del Milenio, nuestros dirigentes reafirmaron la necesidad de mantener la paz y la seguridad de manera más eficaz. UN لقد أكد قادتنا في القمة التاريخية الأخيرة من جديد على الحاجة إلى صون السلم والأمن على نحو أشد فعالية.
    Asimismo, reafirmaron la invitación del documento final de la XII Cumbre del Movimiento de los No Alineados, para que los países colonialistas asuman su responsabilidad y paguen una compensación total por las consecuencias económicas, sociales y culturales de la ocupación de los países en desarrollo. UN كما أعادوا التأكيد على النداء الذي تضمنه الوثيقة الختامية للقمة الثانية عشرة لحركة عدم الانحياز بأن تتحمل الدول المستعمرة مسؤولياتها وأن تقدم التعويضات عن النتائج الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المترتبة عن احتلال البلدان النامية.
    También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física del transporte de esos materiales. UN وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد.
    reafirmaron la importancia de adoptar un enfoque amplio en materia de implementación y acordaron coordinar estrechamente la desarticulación con la reforma de la policía y otras reformas del sector de la seguridad. UN وأعادوا تأكيد الأهمية التي يكتسيها اتباع نهج شامل في التنفيذ، واتفقوا على القيام على نحو وثيق بتنسيق الأنشطة المتعلقة بحل الجماعات وإصلاح الشرطة وإصلاح قطاعات الأمن الأخرى.
    Además reafirmaron la convicción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información sobre la necesidad de aumentar la cooperación que posibilite a los gobiernos, en igualdad de condiciones, llevar a cabo sus responsabilidades y funciones, en temas de política pública internacional con relación a Internet. UN كما أكدوا مجدداً على قناعة القمة العالمية لمجتمع المعلومات بالحاجة إلى تعزيز التعاون كي تتمكن الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها على قدم المساواة في قضايا السياسة العامة الدولية للإنترنت.
    reafirmaron la importancia de desarrollar las relaciones entre sus países en un espíritu de buena vecindad y respeto de los intereses de cada país. UN كما أكدوا من جديد أهمية تطوير العلاقات بين بلدانهم وفقا لروح حسن الجوار واحترام مصالح كل بلد على حدة.
    reafirmaron la necesidad de fortalecer las normas internacionales existentes sobre seguridad y transporte de dicho material. UN وأعادوا التأكيد على ضرورة تقوية اللوائح الدولية السارية المتعلقة بأمن وسلامة نقل تلك المواد.
    107. Los Ministros, al observar las recientes declaraciones realizadas por los Estados poseedores de armas nucleares de su intención de seguir tomando medidas para lograr un mundo libre de armas nucleares, reafirmaron la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares tomen medidas concretas y urgentes a fin de lograr este objetivo. UN 107 - بعدما أشاروا إلى التصريحات حديثة العهد التي صرّحت بها دول حائزة للأسلحة النووية حول استمرارها في اتخاذ الإجراءات من أجل التمكن من الوصول إلى عالمٍ خال من الأسلحة، جددوا التأكيد على ضرورة اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراءات وعاجلة من أجل تحقيق هذه الهدف.
    reafirmaron la importancia de que las Potencias nucleares aplicaran los principios de la transparencia, la irreversibilidad y la verificabilidad en todas las medidas relacionadas con el cumplimiento de sus obligaciones en materia de desarme nuclear. UN وأعاد الوزراء التأكيد على أهمية أخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية بمبادئ الشفافية واللارجعة وإمكانية التحقق في جميع التدابير المتعلقة بالوفاء بالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي.
    A este respecto, reafirmaron la necesaria función de apoyo de la dependencia de coordinación regional. UN وأعادت تأكيد الدور الداعم الذي تقوم به وحدة التنسيق الإقليمية.
    También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física del transporte de esos materiales. UN وأكدوا مجدداً على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلاً فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد.
    :: reafirmaron la importancia permanente del transporte como prioridad regional; UN :: أعادوا تأكيد ما للنقل من أهمية مستمرة كأولوية إقليمية؛
    Esa función primordial del Estado afectado ha sido reconocida en varias resoluciones de la Asamblea General, que reafirmaron la soberanía de los Estados. UN وأشار إلى أن الدور الرئيسي للدولة المتضررة كان محل اعتراف في العديد من قرارات الجمعية العامة، التي أكدت مجددا سيادة الدول.
    e) reafirmaron la disposición de los miembros del Foro de continuar asistiendo a Fiji para prepararse para esas elecciones; UN (هـ) أكد القادة مجددا على استعداد أعضاء المنتدى لأن يواصلوا تقديم المساعدة للتحضير لتلك الانتخابات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus