Muchas veces los Estados restringen los derechos de los trabajadores migrantes temporales a la reagrupación familiar y la formación profesional. | UN | وعادة ما تقيّد الدول حق العمال المهاجرين المؤقتين في لم شمل الأسرة والتدريب المهني. |
Pregunta 28: ¿A cuántas mujeres se les ha denegado la reagrupación familiar en virtud de la Ley No. 365, de 6 de junio de 2002, en comparación con los hombres? | UN | السؤال 28: ما عدد النساء اللائي حرمن من لمّ شمل الأسرة بموجب القانون رقم 365 المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2002 مقارنة بالرجال؟ |
Le preocupaba la disminución de la asistencia para el desarrollo y señaló que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) había expresado inquietud acerca del procedimiento de reagrupación familiar. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تناقص المساعدات الإنمائية، وأشارت إلى أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد أعربت عن قلقها إزاء إجراء لم شمل الأسر. |
f) Velar por que, si se lleva a cabo la repatriación o la reagrupación familiar, ello redunde en favor del interés superior del niño; | UN | (و) ضمان إعادة الطفل إلى وطنه أو لم شمله بأسرته بطريقة تحقق مصالحه الفضلى؛ |
165. Debe verificarse en cada caso la validez de las relaciones y la confirmación de la voluntad de reagrupación familiar del niño y los miembros de su familia. | UN | 165 - ويجب التحقق من شرعية علاقات القربى التي تربط كل طفل والتأكد من استعداده واستعداد أفراد أسرته المقرر لم شمله بهم. |
339. Interpretada literalmente, la legislación no concede la reagrupación familiar a los concubinos. | UN | ٣٣٩- وحرفيا، لا يمنح التشريع السويسري للخليلين حق جمع شمل اﻷسر. |
e) Asegure que el procedimiento de reagrupación familiar se tramite de manera positiva, humanitaria y expeditiva, de conformidad con el artículo 10 de la Convención; | UN | (ﻫ) كفالة التعامل مع مسألة لمّ شمل الأسر بطريقة إيجابية وإنسانية وسريعة، وفقاً للمادة 10 من الاتفاقية؛ |
Por otra parte, puede ocurrir que se conceda la reagrupación familiar aun cuando los interesados no hayan alcanzado aún la edad exigida, en aquellos casos excepcionales en los que la denegación sería perjudicial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يُسمح أحياناً بجمع شمل الأسرة حتى ولو لم يبلغ المعنيان بالأمر السن الضرورية في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الرفض ضاراً بمصلحتهما. |
Ambos requisitos están en consonancia con la Directiva de la UE sobre la reagrupación familiar. | UN | ويمتثل كلا الشرطين للأمر التوجهي للاتحاد الاوربي بشأن لم شمل الأسرة. |
Observó que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial habían recomendado a Dinamarca que suprimiera las restricciones al derecho a contraer matrimonio con extranjeros o entre extranjeros, y modificara el derecho a la reagrupación familiar. | UN | ولاحظت أن المفوض السامي لشؤون اللاجئين واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري أوصيا الدانمرك بإزالة القيود المفروضة على الحق في الزواج بالأجانب، أو بين الأجانب، وتعديل الحق في لم شمل الأسرة. |
87. Suecia se refirió a las preocupaciones planteadas en relación con las condiciones de la reagrupación familiar de los cónyuges y preguntó por sus consecuencias para los derechos humanos. | UN | 87- ولاحظت السويد الشواغل التي أثيرت بشأن شروط لم شمل الأسرة للأزواج، واستفسرت عن أثرها على حقوق الإنسان. |
Entre el 1º de julio de 2002 y el 31 de diciembre de 2005 se denegó la reagrupación familiar a 3.960 mujeres en total. | UN | 154 - في الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، حرم ما مجموعه 960 3 امرأة من لمّ شمل الأسرة. |
Además, se denegó la reagrupación familiar a 335, 213 y 127 personas en 2003, 2004 y 2005, respectivamente, ya que no cumplían el requisito de tener 24 años de edad. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت طلبات لمّ شمل الأسرة تقدم بها 235 شخصا عام 2003 و 213 شخصا عام 2004 و 127 شخصا عام 2005 بسبب عدم استيفاء اشتراط بلوغ سن 24 عاما. |
f) Velar por que, si se lleva a cabo la repatriación o la reagrupación familiar, ello redunde en favor del interés superior del niño; | UN | (و) ضمان إعادة الطفل إلى وطنه أو لم شمله بأسرته بطريقة تحقق مصالحه الفضلى؛ |
f) Velar por que, si se lleva a cabo la repatriación o la reagrupación familiar, ello redunde en favor del interés superior del niño; | UN | (و) ضمان إعادة الطفل إلى وطنه أو لم شمله بأسرته بطريقة تحقق مصالحه الفضلى؛ |
165. Debe verificarse en cada caso la validez de las relaciones y la confirmación de la voluntad de reagrupación familiar del niño y los miembros de su familia. | UN | 165- ويجب التحقق من شرعية علاقات القربى التي تربط كل طفل والتأكد من استعداده واستعداد أفراد أسرته المقرر لم شمله بهم. |
165. Debe verificarse en cada caso la validez de las relaciones y la confirmación de la voluntad de reagrupación familiar del niño y los miembros de su familia. | UN | 165- ويجب التحقق من شرعية علاقات القربى التي تربط كل طفل والتأكد من استعداده واستعداد أفراد أسرته المقرر لم شمله بهم. |
6. Para facilitar el cumplimiento de las recomendaciones del CEPV de repatriar a las personas vulnerables -principalmente menores no acompañados- que no se habían ofrecido para retornar, se introdujo en junio de 1993 un Programa de reagrupación familiar (PRF) en virtud del cual regresaron a Viet Nam 30 personas. | UN | ٦- وتيسيرا لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية باﻷشخاص الضعفاء من أجل إعادة اﻷشخاص الضعفاء الى الوطن - وهم أساسا من القصﱠر غير المصطحبين - الذين لا يتقدمون من تلقاء أنفسهم للعودة الى الوطن، بدأ العمل ببرنامج جمع شمل اﻷسر في حزيران/يونيه ٣٩٩١، فعاد ٠٣ شخصا الى فييت نام في إطار هذا البرنامج. |
340. Los homosexuales que viven en pareja están excluidos del ámbito de aplicación de las reglas suizas sobre reagrupación familiar, y de la protección de la vida familiar que ofrecen los artículos 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y 17 del Pacto. | UN | ٣٤٠- ونطاق انطباق القواعد السويسرية بشأن جمع شمل اﻷسر لا يسري على اللوطيين الذين يعيشون كأزواج، وكذلك حماية الحياة اﻷسرية المنصوص عليها في المادة ٨ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان والمادة ١٧ من العهد. |
e) Apoye los programas de reagrupación familiar cuando ello redunde en el interés superior del niño. | UN | (ه( دعم برامج لمّ شمل الأسر عندما يخدم ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
Asimismo, se exigía la presentación de diversos documentos y los trámites de reagrupación familiar eran muy largos. | UN | علاوة على ذلك، يستلزم الأمر تقديم وثائق مختلفة، وتستغرق معالجة الطلبات المتعلقة بجمع شمل الأسرة وقتاً طويلاً جداً(97). |
Algunas delegaciones afirmaron que, en ciertos casos, la reagrupación familiar podía no redundar en el interés superior del niño, entre otros en los casos en que el niño había sido víctima de violencia sexual dentro de la familia o en el de los niños soldados, en los que la reagrupación a veces no había resultado ser duradera. | UN | وقالت بعض الوفود إن جمع شمل الأسرة لا يخدم، في بعض الحالات، مصلحة الطفل، بما في ذلك في حالات تعرض الطفل لعنف جنسي داخل الأسرة أو في حالات الجنود الأطفال، حيث لم تثبت عملية جمع الشمل دوامها في بعض الحالات. |
100. En Malta todavía no se han establecido disposiciones jurídicas para la reagrupación familiar. | UN | 100- وفي مالطة، لا توجد شروط قانونية بعد لجمع شمل العائلة. |
41. En caso de disolución de la unión conyugal, la Ley federal de extranjería prevé que el derecho del cónyuge y de los niños al permiso de residencia otorgado en concepto de reagrupación familiar subsistirá después de la disolución de la familia cuando la prolongación de la residencia en Suiza se imponga por razones personales importantes. | UN | 41- في حالة تفكك العلاقة الزوجية، ينص القانون الاتحادي بشأن الأجانب على أن حق الزوج والأطفال في الحصول على رخصة الإقامة الممنوحة بموجب نظام لمِّ شمل الأسرة يستمر بعد تفكك الأسرة، عندما تقتضي أسباب شخصية قاهرة مواصلة الإقامة في سويسرا. |