"reagrupamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجميع
        
    • للم
        
    • لهم دون سواهم
        
    • ﻹعادة ترتيب اﻷمور
        
    • تجميع القوات
        
    • تجميع المقاتلين
        
    • لإعادة تجميع
        
    • لتجميع السكان
        
    En efecto, la opinión tanto dentro como fuera del Gobierno era que el reagrupamiento había anunciado un entorno más seguro en la capital. UN وبالفعل، كان الرأي السائد داخل الحكومة وخارجها على حد سواء أن إعادة التجميع أدت إلى بيئة آمنة أكثر في العاصمة.
    Su Excelencia sabe perfectamente que este reagrupamiento voluntario se ha llevado a cabo bajo la supervisión de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN وتعلمون سعادتكم تماما أن عملية إعادة التجميع الطوعية هذه للسكان قد نفذت تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    En el cuadro 5 se proporciona una sinopsis de esa redistribución y reagrupamiento junto con la indicación de las esferas funcionales afectadas. UN ويعطي الجدول ٥ لمحة عامة عن عملية إعادة التوزيع وإعادة التجميع هذه مع إشارة إلى المجالات الوظيفية المعنية.
    Lamenta el dolor y la angustia a que ha estado sometida la población civil durante su traslado forzoso a las zonas de reagrupamiento. UN ويعرب عن أسفه لﻵلام والمعاناة التي تعرض لها السكان المدنيون خلال نقلهم القسري إلى مناطق التجميع.
    Acogen con especial beneplácito los compromisos anunciados por el Presidente Buyoya sobre el desmantelamiento de los campos de reagrupamiento y sobre la composición de las fuerzas armadas nacionales. UN ويرحبون بوجه خاص بالالتزامات التي أعرب عنها الرئيس بويويا بشأن إزالة مخيمات التجميع وبشأن تكوين القوات المسلحة الوطنية.
    Acogen favorablemente la clausura de algunos campos de reagrupamiento y muestran su confianza en que el Gobierno lleve hasta el final dicho proceso. UN ويرحبون بغلق بعض مخيمات التجميع وينتظرون أن تنجز الحكومة هذه العملية.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios reafirmó que las Naciones Unidas se oponían a la política de reagrupamiento. UN وأعاد نائب الأمين العام للشؤون الإنسانية تأكيد معارضة الأمم المتحدة لسياسة التجميع.
    Ese reagrupamiento forzoso, unido al hostigamiento de los rebeldes, provocó el desplazamiento de miles de personas hacia Tanzanía. UN وهذا التجميع القسري، المقرون بمضايقة المتمردين، أدى إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى تنزانيا.
    El incidente tuvo lugar por la noche en el centro de reagrupamiento de la localidad. Las víctimas son un hombre, dos mujeres y tres niños. UN ووقع الحادث مساءً في موقع التجميع بالبلدة؛ وكان الضحايا رجلاً وامرأتين وثلاثة أطفال.
    El Gobierno le explicó los imperativos de seguridad que habían exigido la toma de medidas tan drásticas como el reagrupamiento. UN وشرحت الحكومة للممثل الضروريات الأمنية التي تطلبت اعتماد تدابير متشدّدة مثل إعادة التجميع.
    La sección II está centrada en los desplazamientos recientes a consecuencia del reagrupamiento. UN ويركز الجزء الثاني على التشرد الأخير الناجم عن إعادة التجميع.
    31. También hay que señalar que continúa el desplazamiento por razones distintas del reagrupamiento. UN 31- وتجدر كذلك ملاحظة أن التشرد يحدث أيضاً لأسباب غير إعادة التجميع.
    Como se ha señalado ya, los diversos funcionarios gubernamentales encontrados indicaron que con el tiempo se cerrarían todos los campamentos de reagrupamiento, una vez que desaparecieran las condiciones de inseguridad por las que habían sido establecidos. UN وكما ورد أعلاه، أشار مختلف المسؤولين الحكوميين الذين تمت مقابلتهم إلى أنه سيتم إغلاق جميع مخيمات إعادة التجميع في نهاية المطاف، وذلك عندما تنتهي ظروف انعدام الأمن التي أدت إلى إنشائها.
    Es imprescindible que la comunidad internacional apoye este esfuerzo de movilización de recursos para que la comunidad humanitaria pueda responder eficazmente a la crisis en materia de reagrupamiento. UN ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل السماح للمجتمع الإنساني بالاستجابة لأزمة إعادة التجميع استجابة فعالة.
    Insistieron en que se debería determinar si los combatientes eran nacionales de Côte d ' Ivoire durante la fase de reagrupamiento y no después de la fase de desarme. UN وأصرت هذه القوات على وجوب تحديد هوية هؤلاء المقاتلين لمعرفة ما إذا كانوا إيفواريين أم لا في أثناء مرحلة التجميع وليس بعد مرحلة نزع السلاح.
    No obstante, el reagrupamiento en Asmara y Assab de conformidad con el plan alternativo plantea dificultades imprevistas. UN إلا أن إعادة التجميع في أسمرة وعصب وفق خطة طوارئ بديلة، يطرح بعض التحديات غير المتوقعة.
    Las condiciones de vida de la población rural apenas suelen diferir de las que conocen otros burundianos concentrados en lugares de reagrupamiento o en campos de desplazados, salvo en lo que respecta a su libertad de movimiento. UN وظروف معيشة سكان الريف تكاد لا تختلف أحياناً عن ظروف معيشة بورونديين آخرين مجمعين في مواقع التجميع أو في مخيمات النازحين ما عدا فيما يخص حرية التنقل.
    Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación por la política de reagrupamiento forzoso y exhortaron al Gobierno de Burundi a que permitiera a las personas afectadas regresar a sus hogares y les facilitara el pleno y libre acceso durante todo el proceso. UN وكرروا الإعراب عن قلقهم إزاء سياسة التجميع القسري وناشدوا حكومة بوروندي أن تسمح للأشخاص المعنيين بالعودة إلى ديارهم بشكل كامل ودون عراقيل طيلة مدة العملية.
    166. Se debería dejar constancia en un archivo seguro y protegido de cualquier medida de acogimiento de un niño a fin de facilitar el reagrupamiento familiar en el futuro. UN 166 - وينبغي إعداد ما يلزم من سجلات بجميع حالات إيداع الأطفال والاحتفاظ بهذه السجلات بشكل آمن ومأمون تسهيلاً للم شمل الطفل بأسرته في المستقبل.
    El Comité está preocupado además por los continuos informes que denuncian el reagrupamiento de niños romaníes en clases solo para romaníes o en clases con un currículo limitado en las escuelas ordinarias (arts. 26 y 27). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي ما برحت تفيد بوضع أطفال الروما في صفوف مخصصة لهم دون سواهم أو في صفوف ذات مناهج دراسية محدودة في المدارس العادية (المادتان 26 و27).
    El orador también preguntó si la consolidación, de las actividades de salud y nutrición en Botswana representaba un cambio de enfoque de las actividades o simplemente un reagrupamiento. UN واستفسر المتحدث أيضا عما إذا كان دمج اﻷنشطة الصحية والتغذوية في بوتسوانا يشكل تحولا في الاهتمام إلى اﻷنشطة أم أنه مجرد عملية ﻹعادة ترتيب اﻷمور.
    El Presidente de la Comisión Nacional anunció que estaba estudiando el problema de la identificación durante el reagrupamiento de las fuerzas. UN وأعلن رئيس اللجنة الوطنية أنه ينظر في مشكلة تحديد الهوية أثناء تجميع القوات.
    Os recuerdo que el proceso de desarme, desmovilización y reinserción comprende las siguientes etapas: el reagrupamiento de los combatientes, su desarme y la desmovilización. UN وأذكِّر بأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عملية تشمل المراحل التالية: تجميع المقاتلين ونزع أسلحتهم وتسريحهم.
    La MINUSCA también elaboró una estrategia de reagrupamiento de los combatientes en preparación de los resultados del Foro de Bangui. UN وأعدت البعثة أيضا استراتيجية لإعادة تجميع المقاتلين تحسّبا لما سوف يسفر عنه منتدى بانغي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación desea recordar que jamás se ha emprendido política alguna de reagrupamiento forzado de las poblaciones en Burundi. UN وتود وزارة الشؤون الخارجية والتعاون اﻹشارة الى أنه لم يكن هناك في أي وقت من اﻷوقات في بوروندي سياسة لتجميع السكان بالقوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus