"real de pago" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقيقية على الدفع
        
    • الفعلية على الدفع
        
    Estas nuevas perspectivas nos alientan también, porque espero que ayudarán a Belarús en el futuro próximo a fortalecer su capacidad real de pago y a solucionar ampliamente el problema de nuestras obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN إن هذه اﻵفاق الجديدة تشجعنا أيضا ﻷنها، كما آمل، ستساعد بيلاروس في المستقبل القريب في تعزيز قدرتها الحقيقية على الدفع وعلى أن تسوى الى حد كبير مشكلة التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة.
    Estimamos que nuestra actitud es justificada, porque la cuota que se nos asigna es todavía alta y no guarda relación con nuestra capacidad real de pago. UN ونشعر أن موقفنا له ما يبرره ﻷن معدل أنصبتنا لا يزال مرتفعا ولا يتمشى مع قدرتنا الحقيقية على الدفع.
    Al mismo tiempo, esperamos que la Organización, por mediación de su órgano principal, la Asamblea General, tome medidas para cerciorarse de que las obligaciones financieras de Belarús hacia la Organización estén en consonancia estricta con su capacidad real de pago. UN وفي الوقت نفسه نتوقع من المنظمة أن تقوم من خلال هيئتها الرئيسية، وهي الجمعية العامة، باتخاذ التدابير اللازمة لجعل التزام بيلاروس المالي للمنظمة متسقا تماما مع قدرتها الحقيقية على الدفع.
    Sería más justo asignar las contribuciones de los Estados basándose principalmente en su capacidad real de pago. UN فمما يحقق قدرا أكبر من اﻹنصاف أن تحدد أنصبة الدول، بالدرجة اﻷولى، في ضوء قدرتها الفعلية على الدفع.
    Segundo, es hora de que encontremos una escala de cuotas que refleje la capacidad real de pago de los Miembros. UN ثانيا، حان الوقت ﻷن ننشئ جدولا لﻷنصبة المقررة، يعبر عن قدرة اﻷعضاء الفعلية على الدفع.
    Sin embargo, contrariamente a la práctica normal de las Naciones Unidas, la cuota actual de nuestro país ha sido calculada sin tener en cuenta su capacidad real de pago. UN ولكـــن، على عكس ما جرت عليه العادة في اﻷمم المتحدة، جرى حساب النصيب المقرر للاتفيا دون مراعاة قدرتها الحقيقية على الدفع.
    También me veo obligado a resaltar que desde hace cuatro años nuestro país debe pagar una cuota calculada y establecida a un nivel exagerado en comparación con su capacidad real de pago. UN أجدني مضطرا إلى أن أبين بأن بلدي قد تحمل طوال أربعة أعوام عبء حصة مقررة محسوبة على نحو غير منصف، ومحددة على مستوى أعلى من اللازم بكثير بالقياس إلى قدرته الحقيقية على الدفع.
    Por lo demás, considera que un período de base corto, de preferencia de tres años, permitiría estimar mejor la capacidad real de pago de los países. UN وفضلا عن ذلك تعتبر أن تحديد فترة أساس قصيرة، ويفضل أن تكون مدتها ثلاث سنوات، سيتيح تقدير قدرة البلدان الحقيقية على الدفع بشكل أفضل.
    En opinión de su delegación, cuanto más corto sea el período estadístico básico, más fielmente corresponderán las cuotas a la capacidad real de pago. UN ويرى وفده أنه كلما كانت فترة الأساس الإحصائية قصيرة كلما كان معدل الاشتراكات الناتج عنها أقرب إلى تقييم القدرة الحقيقية على الدفع.
    Una consideración excesiva del ajuste en función de la carga de la deuda distorsiona el principio de la capacidad real de pago, porque tanto la deuda externa como el servicio de la deuda ya están incluidos en el PNB. UN وقال إن الافراط في مراعاة تسوية عبء الديون يشوه مبدأ القدرة الحقيقية على الدفع لأن الناتج القومي الإجمالي يتضمن بالفعل الديون الخارجية وخدمة الدين.
    En esa escala no se tenía en cuenta la capacidad real de pago de los países, dado que muchos países en desarrollo pagaban una cuota que era significativamente superior a la que pagaban muchos países desarrollados. UN ولم يأخذ هذا التطبيق في اعتباره قدرة البلدان الحقيقية على الدفع بالنظر إلى أن الكثير من البلدان النامية تدفع حصة مقررة أعلى بكثير مما تدفعه الكثير من البلدان المتقدمة.
    Nuestras máximas prioridades son fortalecer las Naciones Unidas mediante una financiación efectiva y sostenible, de acuerdo a la capacidad real de pago, e incrementar su eficiencia en aquellas esferas en las que se pueda hacer más. UN وتنصب أولوياتنا العليا في هذا المضمار على تعزيز الأمم المتحدة عن طريق التمويل الفعال المستدام، تمشيا مع القدرة الحقيقية على الدفع وتوخيا لزيادة الكفاءة، حيثما يوجد مجال لذلك.
    37. En cuanto al período estadístico básico, la delegación de Kazajstán favorece una reducción considerable del período actual, a fin de tener mejor en cuenta la capacidad real de pago. UN ٣٧ - أما فيما يتعلق بفترة اﻷساس اﻹحصائية، فقالت بأن وفد كازاخستان يساند تخفيض الفترة الحالية تخفيضا كبيرا، حتى تراعي القدرة الحقيقية على الدفع.
    El ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita es otro elemento importante para medir la capacidad real de pago. UN ٨٣ - واستطردت قائلة إن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل عنصر هام آخر من عناصر تحديد القدرة الحقيقية على الدفع.
    En efecto, una parte considerable de los atrasos en las cuotas obedece al hecho de que las sumas solicitadas sobrepasan la capacidad real de pago de numerosos países que, a pesar de sus esfuerzos, no logran cumplir íntegra y oportunamente sus obligaciones financieras. UN وبالفعل، إن جزءا كبيرا من المتأخرات من الاشتراكات يعزى إلى أن المبالغ المطلوبة تتجاوز القدرة الحقيقية على الدفع للعديد من البلدان التي لا تقدر على الوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الوقت المحدد على الرغم مما تبذله من جهود.
    El ajuste en función de la carga de la deuda, que debe incluir tanto el principal como los intereses, y el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita son dos elementos imprescindibles en la medición de la capacidad real de pago, pero no se deben perder de vista los efectos de los tipos de cambio utilizados para comparar economías diferentes. UN وأن التسوية المتصلة بعبء الديون، التي ينبغي أن تشمل كــلا مــن أصل الدين والفائدة، والتسوية المتصلة بالنصيب المنخفـض مـن الدخـل للفـرد، أساسيتان لقياس القـدرة الحقيقية على الدفع. كما ينبغي أن يوضع في الاعتبار تأثير أسعار الصرف المستخدمة فــي المقارنة بيــن الاقتصادات المختلفة.
    La Comisión de Cuotas ha interpretado esas disposiciones teniendo en cuenta criterios de estabilidad, simplicidad, transparencia, fiabilidad, verificabilidad, comparabilidad y capacidad real de pago. UN 68 - ومضت تقول إن لجنة الاشتراكات فسرت تلك الأحكام بعبارات تسلط الضوء على معايير الاستقرار والبساطة والشفافية والموثوقية وقابلية التحقق وقابلية المقارنة والقدرة الحقيقية على الدفع.
    El Uruguay creía que la cuota no guardaba ninguna relación con su capacidad real de pago y pidió que se utilizaran los tipos de cambio ajustados en función de los precios para convertir el ingreso nacional bruto durante una parte o la totalidad de los años incluidos en el período de base de la escala. UN وأعربت أوروغواي عن اعتقادها بأن نصيبها المقرر ليست له أي صلة بقدرتها الحقيقية على الدفع وطلبت استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السلع في تحويل الدخل القومي الإجمالي لبعض أو كل سنوات فترة الأساس المستخدمة في وضع الجدول.
    Toda nueva reducción del límite superior desvirtuaría la relación entre la cuota del contribuyente más grande y su capacidad real de pago. UN ومن شأن زيادة تخفيض الحد اﻷعلى أن يحجب العلاقة بين المساهمة المقررة على أكبر المساهمين وبين قدرته الفعلية على الدفع.
    Las recomendaciones del último período de sesiones de la Comisión de Cuotas en relación a un nuevo examen y ajuste de la escala de cuotas de los Estados Miembros reflejan con más precisión la capacidad real de pago de los Estados. UN إن توصيات الدورة اﻷخيرة للجنة المعنية بالمساهمات، فيما يتعلق بإعادة فحص وتكييف جدول اﻷنصبة المقررة للدول اﻷعضاء، تعكس بشكل أكثر عدلا، قدرة الدول الفعلية على الدفع.
    Por consiguiente, su delegación manifiesta la esperanza de que la Quinta Comisión, en el período de sesiones en curso, tenga en cuenta las circunstancias descritas y encuentre el modo de poner la tasa de la cuota de Belarús en consonancia con su capacidad real de pago. UN وأعرب في ختام بيانه عن أمل وفد بلده في أن تراعي اللجنة الخامسة، في دورتها الحالية، الظروف التي ذكرها وأن تجد سبيلا لجعل معدل اﻷنصبة المقررة لبيلاروس يتناسب مع قدرتها الفعلية على الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus