En 1992, el crecimiento real del producto interno bruto (PIB) de Africa fue de 1,5%, lo cual equivale a la mitad de la tasa de crecimiento demográfico de la región. | UN | ولقد وصل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي في افريقيا في عام ١٩٩٢ إلى ١,٥ في المائة، أي نصف معدل نمو سكان المنطقة. |
Crecimiento real del PIB | UN | النمو الحقيقي في الناتـج المحلــي اﻹجمالي |
En 1995, más de la mitad de los países de África registró un crecimiento real del PIB superior al crecimiento de su población. | UN | ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني. |
Reducción de los recursos necesarios de resultas de una tasa de vacantes real del 2% frente al despliegue completo presupuestado, debido a la demora en el despliegue de la Policía de las Naciones Unidas | UN | انخفاض في الاحتياجات ناجم عن ارتفاع معدل الشواغر الفعلي البالغ 2 في المائة مقارنة بالنشر الكامل المدرج في الميزانية، بسبب تأخر نشر شرطة الأمم المتحدة |
De hecho, dado que la cantidad de las importaciones fue gradualmente en aumento, la reducción real del beneficio total fue sólo mínima. | UN | ونظرا إلى أن حجم الواردات كان يرتفع تدريجيا، فقد كان الانخفاض الفعلي في إجمالي أرباحهم هامشيا لا غير. |
Entre 2004 y 2008, el total de ayuda programable para los países creció a una tasa real del 5% anual. | UN | ومن عام 2004 حتى عام 2008، زادت المعونة القابلة للبرمجة القطرية بمعدل حقيقي قدره 5 في المائة سنويا. |
Sin embargo, en el informe se afirma que la mayoría de los países menos adelantados han quedado aún más rezagados en el crecimiento real del producto interno bruto. | UN | بيد أن التقرير يبين أن معظم أقل البلدان نموا قد ازدادت تخلفا من ناحية النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي. |
Variación real del PIB, como porcentaje del año anterior | UN | التغيير الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي، كنسبة مئوية من العام السابق |
Crecimiento real del PIB y aumento del desempleo en el África subsahariana | UN | النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي ونمو العمالة في أفريقيا جنوب الصحراء |
Estos indicadores no reflejan la situación real del país, ya que se lleva muy mal el registro de la mortalidad infantil. | UN | غير أن هذه المؤشرات لا تعكس الوضع الحقيقي في البلد، نظراً لعدم تسجيل وفيات الرضع إلا لماماً. |
En 1995, más de la mitad de los países de África registró un crecimiento real del PIB superior al crecimiento de su población. | UN | ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني. |
Sería necesaria una reducción real del número de ejecuciones. | UN | ومن الضروري تحقيق تخفيض حقيقي في عدد حالات اﻹعدام. |
En algunos casos debería permitirse que se produzca un crecimiento real del presupuesto. | UN | فهناك ظروف معيﱠنة يتعيﱠن فيها السماح بنمو حقيقي في الميزانية. |
Si se hubiera utilizado el factor promedio real del 16,1%, el presupuesto de las unidades de policía constituidas se habría reducido en 3,3 millones de dólares. | UN | ولو استخدم متوسط العامل الفعلي البالغ 16.1 في المائة، لأدى ذلك إلى تخفيض ميزانية وحدات الشرطة المشكلة بمبلغ 3.3 ملايين دولار. |
El déficit presupuestario real del Gobierno en 2004 fue en promedio del 2,75% del PIB, prácticamente igual al año anterior. | UN | وبلغ متوسط العجز الفعلي في الميزانية الحكومية العامة 2.75 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2004، أي لم يتغير بشكل كبير عما كان عليه في السنة السابقة. |
Se demostró que el valor neto de esta alternativa superaba en 6.000 millones de dólares al continuar utilizando los métodos actuales, teniendo en cuenta una tasa de descuento real del 11% anual. | UN | وثبت أن لهذا الخيار قيمة حالية صافية تفوق بستة بلايين دولار القيمة المستخلصة من إسقاط بمواصلة أنماط الاستخدام الحالية، وذلك بسعر خصم حقيقي قدره ١١ في المائة سنويا. |
Sin embargo, está logrando su objetivo de inversiones a largo plazo, tanto en relación con el requisito actuarial de un rendimiento real del 3,5%, como con el rendimiento relativo respecto del indicador de referencia. | UN | واستدرك قائلا إن الصندوق ما زال يحقق هدفه الطويل الأجل، في كل من الشرط الاكتواري المتمثل في عائد حقيقي بنسبة 3.5 في المائة والأداء النسبي قياسا إلى المؤشرات المرجعية. |
En Cuba existe participación real del pueblo en su Gobierno; en tal sentido, las mujeres ejercen de lleno sus derechos. | UN | وفي كوبا مشاركة شعبية حقيقية في الحكومة، وفي هذا الصدد، تمارس المرأة حقوقها على النحو اﻷوفى. |
Por consiguiente, es muy probable que la duración real del proceso sea inferior a 62 días de enjuiciamiento por acusado. | UN | لذا، فمن المحتمل جدا أن الوقت الفعلي الذي تستغرقه محاكمة متهم واحد أقل من اثنين وستين يوما. |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real del primer año del bienio; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
Los créditos asignados al Ministerio de Salud en términos reales figuran en el cuadro 5 y aunque las cifras indican fluctuaciones, hubo un aumento real del 2,6% durante el decenio. | UN | ويبين الجدول 5 مخصصات الوزارة بالأرقام الحقيقية، ورغم أن هذه الأرقام تشير إلى حدوث تقلبات فقد طرأت في المتوسط زيادة حقيقية قدرها 2.6 في المائة على مدى 10 سنوات. |
La consecución de una tasa media de crecimiento del PIB real del 10%; | UN | تحقيق معدَّل نمو متوسط للناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 10 في المائة؛ |
No obstante, la CELAC no está convencida de que el número de casos denunciados refleje la dimensión real del problema. | UN | غير أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي غير مقتنعة بأن عدد الحالات المبلَّغ بها يعبر تعبيراً أميناً عن المدى الحقيقي لهذه المشكلة. |
Pronto quedaría claro que el objetivo real del Pacto de Gobierno era completar el golpe militar que había comenzado con al asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | وقد اتضح بعد قليل الغرض الحقيقي من ميثاق الحكم، وهو إكمال الانقلاب العسكري الذي بدأ باغتيال الرئيس نداداي. |
A juicio de mi delegación, su contenido refleja la situación real del Oriente Medio. | UN | فمحتوى مشروع القرار هذا في رأي وفدي يعبر بصدق عن الحالة الحقيقية في الشرق اﻷوسط. |
21. El objetivo del segundo plan quinquenal (2000-2005) es alcanzar un aumento real del producto interno bruto (PIB) con un crecimiento medio del 5,6%, en comparación con el 5,5% del primer plan quinquenal. | UN | 21- تهدف الخطة الخمسية الثانية (2000-2005) إلى تحقيق زيادة حقيقية في الناتج المحلي الإجمالي الكلي من خلال تحقيق نمو خلال الخطة الخمسية بمتوسط يقدر بنسبة 5.6 في المائة مقارنة بمتوسط فعلي قدره 5.5 في المائة خلال الخطة الخمسية الأولى. |