"realidad social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواقع الاجتماعي
        
    • الحقائق الاجتماعية
        
    • واقع اجتماعي
        
    • حقيقة اجتماعية
        
    • بالواقع الاجتماعي
        
    A tal fin se han elaborado distintos módulos con temas atinentes a la problemática que se adecuan a cada realidad social. UN وتحقيقا لذلك، وضعت وحدات نموذجية متنوعة حول المواضيع المتصلة بالمشكلة والتي تتناسب مع الواقع الاجتماعي في كل حالة.
    Alega que los hechos y acontecimientos del pasado deben juzgarse a la luz de la realidad social de su momento. UN وهي تحاج بأن الحكم على الوقائع واﻷحداث الماضية ينبغي أن يكون على ضوء الواقع الاجتماعي في ذلك الوقت.
    Miembros de grupos de carácter político o dedicados al análisis de la realidad social UN أعضاء الجماعات ذات الطابع السياسي أو المعنية بتحليل الواقع الاجتماعي
    Esta recomendación carece de fundamento y no tiene en cuenta la realidad social objetiva del país. UN وهذه التوصية لا تقوم على أي أسس ولا تأخذ الحقائق الاجتماعية الموضوعية لمالي بعين الاعتبار.
    Con el tiempo es probable que cambien las circunstancias y que la situación fiscal haya de mantenerse ajustada a la realidad socioeconómica en evolución y a la realidad social cambiante. UN ويرجح أن تتغير اﻷوضاع بمرور الزمن وأن تبقى الحالة المالية متطابقة مع الحقائق الاجتماعية والاقتصادية المتطورة والقيم الاجتماعية المتغيرة.
    De manera que el interés del Brasil en el Oriente Medio tiene su origen en la realidad social profundamente objetiva de nuestro propio país. UN ولذا، فإن اهتمام البرازيل بالشرق الأوسط ينبع من واقع اجتماعي موضوعي عميق في بلادنا.
    La decisión recurrida está en sintonía con la realidad social, por lo que no procede revocarla. UN والقرار الجاري استئنافه الآن يتمشى مع الواقع الاجتماعي ولا يسمح بنقض الحكم.
    Igualmente importante son las consecuencias de esa vulnerabilidad tanto en el comportamiento de los adolescentes, especialmente por lo que respecta a las conductas de alto riesgo y antisociales, como en su percepción de la realidad social. UN وقد تكون لها آثار هامة بنفس الدرجة على المراهقين من حيث سلوكهم، ولا سيما المجازفة والسلوك غير الاجتماعي، ومن حيث نظرتهم إلى الواقع الاجتماعي. إساءة استعمال الشباب للمخدرات وجنوح الأحداث
    La ley no puede distanciarse totalmente de la realidad social. UN ولا يستطيع القانون أن يتجاوز الواقع الاجتماعي على نحو كامل.
    Esas pautas no se corresponden con la realidad social, que ha experimentado transformaciones derivadas de diversos factores relacionados con la civilización y la cultura. UN هذه الأنماط ليست متناسبة مع الواقع الاجتماعي الذي تعرض لتبدلات أملتها عوامل حضارية وثقافية مختلفة.
    La disparidad entre la realidad social de las mujeres y los hombres y las superestructuras que rigen esa realidad se pone de manifiesto en los aspectos siguientes: UN ومن مظاهر التفاوت بين الواقع الاجتماعي للمرأة والرجل وبين البنى الفوقية التي تحكمه، نذكر ما يلي:
    El Estado Parte considera, por consiguiente, que el Tribunal Constitucional podría revisar su jurisprudencia a la luz de la realidad social del momento o por cambios en su composición. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية يمكنها أن تعدل اجتهادها على ضوء الواقع الاجتماعي القائم وقتئذ أو على ضوء التغيرات التي تحدث في تشكيلها.
    El Estado Parte considera, por consiguiente, que el Tribunal Constitucional podría revisar su jurisprudencia a la luz de la realidad social del momento o por cambios en su composición. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية يمكنها أن تعدل اجتهادها على ضوء الواقع الاجتماعي القائم وقتئذ أو على ضوء التغيرات التي تحدث في تشكيلها.
    En realidad, los objetivos de una política sobre igualdad de oportunidades deben armonizarse con la realidad social. UN والواقع أنه يتعين تكييف أهداف سياسة تكافؤ الفرص مع الواقع الاجتماعي.
    Ambos textos significaban un avance de legislación, acorde con la realidad social. UN ويمثل النصان تقدماً في التشريع، يتفق مع الواقع الاجتماعي.
    Además, esta realidad social y cultural confirma la opinión de que los niñas abandonan la escuela más frecuentemente y antes que los niños con el fin de contribuir a la economía familiar o para casarse a edades muy tempranas. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الواقع الاجتماعي والثقافي يعزز الرأي القائل بأن الفتيات يتسربن من المدرسة أكثر وبسرعة أكبر من البنين، من أجل المساهمة في اقتصاد الأسرة أو لغرض الزواج في سن مبكرة.
    Aunque las retransmisiones pornográficas son nocivas para la dignidad de la mujer, en la realidad social existente la pornografía es legal y accesible a través de todos los medios de difusión. UN ورغم أن إذاعات المواد الإباحية ضارة بكرامة المرأة، فإن هذه المواد الإباحية تُعد قانونية ومتاحة من خلال كافة الوسائط، في إطار الحقائق الاجتماعية القائمة.
    La realidad social y cultural confirma la conclusión de que las niñas abandonan la escuela con mayor frecuencia que los niños, a fin de contribuir a la economía familiar o casarse a edades muy tempranas. UN وتدعم الحقائق الاجتماعية والثقافية استنتاجا مؤداه أن الفتيات يتركن المدارس أكثر من الفتيان من أجل الإسهام في اقتصاد الأسرة، أو لأجل الزواج في سن مبكرة جدا.
    Cada tarea e indicador relacionados con los ODM debe revisarse y adaptarse a la realidad social y económica de cada país y deben elaborarse políticas nuevas e innovadoras. UN وأنه يجب تنقيح كل عمل ومؤشر للأهداف الإنمائية للألفية ومواءمته مع الحقائق الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد، كما يجب وضع سياسات جديدة ومبتكرة.
    A consecuencia de las competencias que se le han asignado a partir de 1987, que se describieron en el último informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud tiene numerosos instrumentos para que la igualdad de derechos para la mujer se haga efectiva en la realidad social. UN ونتيجة للمسؤوليات التي تضطلع بها الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب منذ عام ٧٨٩١، والتي وردت في التقرير السابق للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فقد أصبح لديها وسائل عديدة لتحويل المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل إلى واقع اجتماعي.
    En Túnez los logros en la esfera de los derechos de la mujer se han convertido en una realidad social y un valor constitucional. UN وقالت إن الإنجازات في مجال حقوق المرأة في تونس أصبحت حقيقة اجتماعية وقيمة دستورية.
    Sin ella, se convierte en un indicador económico sin relación con la realidad social. UN فبدون العدل تصبح التنمية مؤشرا اقتصاديا لا صلة له بالواقع الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus