Deben reflejar los principios de la representación geográfica y de la equidad que sean conformes con las realidades políticas y económicas mundiales actuales. | UN | فيجب أن تعبر عن مبادئ التمثيل الجغرافي والعدالة بما يتسق مع الواقع السياسي والاقتصادي لعالم اليوم. |
La composición de este órgano ejecutivo debería también reflejar las nuevas realidades políticas y económicas de la era posterior a la guerra fría. | UN | كما ينبغي لعضوية هذا الجهاز التنفيذي أن تَجَسﱢدَ الواقع السياسي والاقتصادي الجديد لحقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Las realidades políticas y económicas de la región afectan directamente las prioridades nacionales y, en consecuencia, la aplicación de la Convención. | UN | وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية. |
Es importante que el Consejo sea ampliado para que refleje tanto el hecho de que la cantidad de Miembros de las Naciones Unidas ha aumentado como también las realidades políticas y económicas del mundo moderno. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يجري توسيع المجلس لكي يعبر حقيقة عن كون العضوية العامة في اﻷمم المتحدة قد ازدادت، فضلا عن الوقائع السياسية والاقتصادية للعالم الحديث. |
Las realidades políticas y económicas de la región afectan directamente las prioridades nacionales y, en consecuencia, la aplicación de la Convención. | UN | وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية. |
Esto exige una mayor representación y, en el caso de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo de Seguridad, que es necesario llevar a cabo para reflejar las realidades políticas y económicas actuales. | UN | وهذا يتطلب توسيع التمثيل، في حالة الأمم المتحدة، وإلى إصلاح مجلس الأمن إصلاحا يعكس الواقع السياسي والاقتصادي الراهن. |
Por el contrario, esos órganos siguen cumpliendo sus objetivos y mandatos y se han adaptado a las nuevas realidades políticas y económicas. | UN | بل على العكس من ذلك، لا تزال تلك الهيئات تحقق غاياتها وتفي بولاياتها بالتكيف مع حقائق الواقع السياسي والاقتصادي الجديد. |
Con relación a la reforma del Consejo de Seguridad, las Islas Salomón consideran que la composición del Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades políticas y económicas de nuestro tiempo. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترى جزر سليمان أن عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن حقائق الواقع السياسي والاقتصادي لعصرنا. |
La reforma del Consejo debe tomar en consideración las realidades políticas y económicas contemporáneas, así como las aspiraciones de los países en desarrollo. | UN | وإصلاح المجلس يجب أن يضع في الاعتبار الواقع السياسي والاقتصادي المعاصر، فضلا عن تطلعات البلدان النامية. |
El Consejo debe reflexionar sobre las realidades políticas y económicas de nuestro mundo de hoy. | UN | وعلى المجلس أن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي لعالمنا اليوم. |
El Consejo de Seguridad ampliado también debe reflejar las actuales realidades políticas y económicas. | UN | ويجب على مجلس الأمن الموسع أن يعبر بدوره عن الواقع السياسي والاقتصادي الراهن. |
El Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades políticas y económicas del mundo contemporáneo. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي والاقتصادي في العالم اليوم. |
Mi delegación considera que el Consejo debe reflejar las realidades políticas y económicas del mundo de hoy. | UN | يعتقد وفدي أنه يجب على المجلس تجسيد الواقع السياسي والاقتصادي في عالم اليوم. |
Mi delegación tiene la convicción de que un Consejo de Seguridad reformado que refleje las nuevas realidades políticas y económicas del mundo mejorará en gran medida la legitimidad y la eficacia del Consejo. | UN | ووفدي على اقتناع بأن إصلاح مجلس الأمن الذي يعبر عن الوقائع السياسية والاقتصادية الجديدة في العالم سيقطع شوطا طويلا نحو تحسين شرعية المجلس وهيبته. |