Para ello, sin embargo, el Consejo debe hacer una evaluación realista de la situación sobre el terreno desde el punto de vista tanto político como militar; el Consejo necesita tener una información más precisa acerca de los recursos de que dispone, y confiar en que las partes estén dispuestas a ofrecer una cooperación suficiente para garantizar el éxito de la operación. | UN | بيد أنه من أجل القيام بذلك، يجب أن يتوفر للمجلس تقييم واقعي للحالة في موقع اﻷحداث من وجهة النظر السياسية والعسكرية على حد سواء؛ ويحتاج المجلس إلى معلومات أكثر دقة بشأن الموارد التي ستكون تحت تصرفه، ويجب أن يكون واثقا من أن اﻷطراف على استعداد لتقديم التعاون الكافي بغية ضمان نجاح العملية. |
Los temas examinados en el Seminario servirán para que el Comité Especial pueda hacer una evaluación realista de la situación en los territorios no autónomos. | UN | 4 - وتساعد المواضيع التي تبحثها الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تقييم واقعي للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Estas medidas deben concebirse y aplicarse en función de las necesidades y basarse en una evaluación realista de la situación actual de las personas y las comunidades afectadas. | UN | وينبغي وضع التدابير وتنفيذها على أساس الحاجة المبنية على أسس إجراء تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المعنية. |
Los temas que han de examinarse en el Seminario servirán para que el Comité Especial pueda hacer una evaluación realista de la situación en los territorios no autónomos. | UN | 5 - وسيكون من شأن المواضيع التي ستبحثها الحلقة الدراسية أن تساعد اللجنة الخاصة على إجراء تقييم واقعي لحالة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La Conferencia permitió ofrecer una imagen realista de la situación social y, por lo tanto, también de la situación nutricional en Argelia. | UN | وأتاح المؤتمر فرصة لوضع صورة واقعية للحالة الاجتماعية وبالتالي للحالة الغذائية في الجزائر. |
Durante todas las etapas del procedimiento, se consultan los informes de las fuentes, tanto gubernamentales como no gubernamentales, con el fin de realizar una evaluación realista de la situación en el Estado solicitante. | UN | ويُرجع، في جميع مراحل الإجراءات، إلى تقارير المصادر الحكومية وغير الحكومية من أجل إجراء تقييم واقعي للوضع داخل الدولة المطالبة. |
Estas medidas deben concebirse y aplicarse en función de las necesidades y basarse en una evaluación realista de la situación actual de las personas y las comunidades afectadas. | UN | وينبغي وضع التدابير وتنفيذها على أساس الحاجة المبنية على أسس إجراء تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المعنية. |
Es importante destacar que el párrafo 16de la Recomendación general afirma que las medidas deben concebirse y aplicarse en función de las necesidades y basarse en una evaluación realista de la situación actual de las personas y las comunidades afectadas. | UN | ومن المهم، في هذا السياق، إبراز أن الفقرة 16 من التوصية العامة تؤكد أنه يجب وضع التدابير وتنفيذها بحسب الحاجة وعلى أساس تقييم واقعي للحالة الراهنة للأشخاص والمجتمعات المحلية المتأثرة. |
Estas medidas deben concebirse y aplicarse en función de las necesidades y basarse en una evaluación realista de la situación actual de las personas y las comunidades afectadas. | UN | وينبغي أن توضع التدابير وتُنفذ على أساس الحاجة وأن تقوم على تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المحلية المعنية. |
Los temas examinados en el Seminario ayudarán al Comité Especial a realizar una evaluación realista de la situación de los territorios no autónomos. | UN | ٦ - وستستفيد اللجنة الخاصة من المواضيع التي بحثتها الحلقة الدراسية في إجراء تقييم واقعي للحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Con respecto al cierre de nueve oficinas provinciales de la UNAMA, la Comisión Consultiva no está convencida de que se haya realizado una evaluación realista de la situación de seguridad o de que se haya tenido debidamente en cuenta la experiencia adquirida antes de adoptar la decisión de ampliar la presencia de la Misión y aplicar mejoras de seguridad a sus locales. | UN | واستطرد قائلاً إن اللجنة الاستشارية ليست مقتنعة، فيما يتعلق بإغلاق تسعة مكاتب للبعثة في الولايات، بأنه تم إجراء تقييم واقعي للحالة الأمنية أو تطبيق الدروس المستفادة من الخبرات السابقة تطبيقاً سليماً قبل اتخاذ قرار بتوسيع وجود البعثة وإدخال تحسينات أمنية على مباني البعثة. |
Al concluir el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, es necesario evaluar la labor desde una perspectiva crítica y elaborar un plan de acción que refleje en forma objetiva las aspiraciones de los pueblos de los territorios no autónomos y que esté basado en una apreciación realista de la situación imperante en ellos. | UN | 68 - وأضاف أن العقد الدولي للقضاء على الاستعمار يقترب من نهايته وأن من الضروري إجراء استعراض نقدي للأنشطة التي أُقيمت ولإعداد خطة عمل تعكس حقيقة تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتقوم على تقييم واقعي للحالة في تلك الأقاليم. |
El Comité Especial insiste una vez más en que es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz dispongan de mandatos claramente definidos, recursos suficientes basados en la evaluación realista de la situación, objetivos concretos y estructuras de mando establecidas, así como financiación asegurada, para apoyar las actividades encaminadas a lograr soluciones pacíficas de los conflictos. | UN | 40 - وما برحت اللجنة الخاصة تشدد على أهمية تكليف عمليات حفظ السلام بولايات محددة بوضوح وإمدادها بموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة وتحديد أهدافها وهياكلها القيادية، فضلا عن توفير تمويل مضمون لها، دعما للجهود الرامية إلى تحقيق حلول سلمية للصراعات. |
El Comité Especial insiste una vez más en que es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz dispongan de mandatos claramente definidos, recursos suficientes basados en la evaluación realista de la situación, objetivos concretos y estructuras de mando establecidas, así como financiación asegurada, para apoyar las actividades encaminadas a lograr soluciones pacíficas de los conflictos. | UN | 40 - وما برحت اللجنة الخاصة تشدد على أهمية تكليف عمليات حفظ السلام بولايات محددة بوضوح وإمدادها بموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة وتحديد أهدافها وهياكلها القيادية، فضلا عن توفير تمويل مضمون لها، دعما للجهود الرامية إلى تحقيق حلول سلمية للصراعات. |
El Comité Especial insiste una vez más en que es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz dispongan de mandatos claramente definidos, objetivos concretos y estructuras de mando establecidas, recursos suficientes basados en la evaluación realista de la situación y una financiación asegurada, para apoyar las actividades encaminadas a lograr soluciones pacíficas de los conflictos. | UN | 27 - وما برحت اللجنة الخاصة تشدد على أهمية أن تكلف عمليات حفظ السلام بتنفيذ ولايات وتحقيق أهداف واضحة التعريف وأن تزود بهياكل القيادة والموارد الكافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة السائدة فضلا عن ضمان التمويل لدعم الجهود الرامية إلى التوصل لحلول سلمية للنزاعات الناشبة. |
Los temas que han de examinarse en el Seminario servirán para que el Comité Especial pueda hacer una evaluación realista de la situación en los territorios no autónomos. | UN | 5 - وسيكون من شأن المواضيع التي ستبحثها الحلقة الدراسية أن تساعد اللجنة الخاصة على إجراء تقييم واقعي لحالة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
6. Los temas que se han de examinar en el Seminario servirán para que el Comité Especial pueda realizar una evaluación realista de la situación en los territorios no autónomos. | UN | ٦ - وستساعد المواضيع التي ستبحثها الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة، في اجراء تقييم واقعي لحالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
5. Los temas examinados en el Seminario debían ayudar al Comité Especial a realizar una evaluación realista de la situación en los territorios no autónomos. | UN | ٥ - وستساعد المواضيع التي ستبحثها الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة، في إجراء تقييم واقعي لحالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Las estadísticas nacionales se desglosan por sexo con el fin de que ofrezcan una imagen realista de la situación nacional en lo que se refiere al género. | UN | :: الإحصائيات الوطنية موزعة، وبالتالي توجد صورة واقعية للحالة الوطنية فيما يتعلق بالجنسين. |
La información obtenida de las entrevistas y los cuestionarios debería ofrecer una imagen realista de la situación actual y poner al descubierto problemas potenciales. Será útil para evaluar los aspectos jurídicos de esa cuestión y servirá para mejorar los mecanismos de protección de las víctimas. | UN | وسترسم المواد المتحصل عليها من خلال المناقشات والاستبيانات صورة واقعية للحالة القائمة وتكشف عن جوانب الخلل المحتملة؛ وستساعد على تقييم الجوانب القانونية للمسألة وتسهم في تحسين آليات حماية الضحايا. |
Somos conscientes de que la cuestión del desarrollo social no puede ser aislada de las grandes transformaciones que ocurren en la actualidad a nivel político, económico y cultural y de que, por ende, todas las respuestas deben ser enfocadas con una visión realista de la situación social y del entorno económico del desarrollo. | UN | ونحــن نعــي أن مسألــة التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تنفصــل عـــن التحـــولات الرئيسيـة التــي تحدث اليــوم علــى اﻷصعــدة السياسيــة والاقتصــادية والثقافية، ولذلك فإن أية إجابات يجب أن ترتكز على نظرة واقعية للحالة الاجتماعية والظروف الاقتصادية للتنمية. |
Durante todas las etapas del procedimiento, se consultan los informes de las fuentes, tanto gubernamentales como no gubernamentales, con el fin de realizar una evaluación realista de la situación en el Estado solicitante. | UN | ويُرجع، في جميع مراحل الإجراءات، إلى تقارير المصادر الحكومية وغير الحكومية من أجل إجراء تقييم واقعي للوضع داخل الدولة المطالبة. |