"realiza la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يبذلها المجتمع الدولي
        
    • يضطلع بها المجتمع الدولي
        
    • بذلها المجتمع الدولي
        
    • يبذله المجتمع الدولي
        
    Esperamos que su aprobación por consenso contribuya a ampliar los esfuerzos mancomunados que realiza la comunidad internacional en el Afganistán. UN ونأمل أن يسهم اعتماده بتوافق الآراء في تعزيز الجهود المتفق عليها التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان.
    El diálogo formó parte de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وكان الحوار جزءا من جهود مستمرة يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لنزاع الشرق اﻷوسط.
    Toda la población de Georgia, y en especial la que reside en la zona del conflicto, debe estar bien informada acerca de las gestiones que realiza la comunidad internacional en pro de la paz. UN ويجب إعلام كافة سكان جورجيا، وخصوصا سكان منطقة النزاع، بشأن جهود السلام التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para poner fin a los actos de racismo y de discriminación racial no pueden menos que beneficiarse con la experiencia de Sudáfrica. UN فالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع حد لأعمال العنصرية والتمييز العنصري ستستفيد قطعاً من تجربة جنوب أفريقيا.
    Además, cuenta con el apoyo del Secretario General de nuestra Organización, Sr. Kofi Annan, laureado con el Premio Nobel de la Paz, cuya obra y compromiso en pro del fomento de la paz, la seguridad y el desarrollo sirven hoy de respaldo y propulsor de las actividades que realiza la comunidad internacional en su conjunto. UN علاوة على ذلك، يقف إلى جانبكم الأمين العام لمنظمتنا، السيد كوفي عنان، الحائز على جائزة نوبل للسلام، والذي تعدّ أعماله والتزاماته بتعزيز السلام والأمن والتنمية اليوم بمثابة حافز ومحرك للأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Al propio tiempo, subrayamos la importancia de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para mejorar la seguridad en el Afganistán. UN وفي نفس الوقت، نؤكد أهمية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين الأمن في أفغانستان.
    Acogemos con beneplácito la labor que realiza la comunidad internacional para coordinar las actividades de lucha contra el terrorismo bajo los auspicios del Comité contra el Terrorismo; UN نرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنسيق العمل لمكافحة الإرهاب تحت إشراف لجنة مكافحة الإرهاب؛
    La aprobación de ese proyecto por parte de la Asamblea General supondría un avance importante en la labor que realiza la comunidad internacional en esa esfera. UN وقالت إن موافقة الجمعية العامة على هذا المشروع يعد مرحلة هامة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    La Unión Europea sigue apoyando los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para promover la energía renovable en los países en desarrollo. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    Con la cooperación y asistencia de los países amigos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales, esperamos avanzar aún más en el futuro, lo que contribuirá a los esfuerzos que realiza la comunidad internacional por erradicar este flagelo de la faz de la Tierra. UN وبتعاون ومساعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية وغير حكومية، نأمل في أن نتمكن من إحراز تقدم أكبر في المستقبل تعزيزا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه اﻵفة من على وجه اﻷرض.
    El proyecto de código constituye un importante avance en la labor que realiza la comunidad internacional con miras a exigir responsabilidad penal por las violaciones del derecho internacional humanitario. UN وقال إن مشروع المدونة هو خطوة كبرى الى اﻷمام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹنفاذ التبعة الجنائية عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    Teniendo en cuenta los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para hacer frente a las prácticas corruptas con objeto de que los pueblos de todos los países puedan vivir y realizar actividades comerciales con un mayor grado de paz, seguridad y protección, UN ' وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي للممارسات الفاسدة من أجل تمكين الناس في جميع البلدان من أن يعيشوا حياتهم ويمارسوا أعمالهم في جو أرحب من السلام واﻷمان واﻷمن،
    Teniendo en cuenta los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para hacer frente a las prácticas corruptas con objeto de que los pueblos de todos los países puedan vivir y realizar actividades comerciales con un mayor grado de paz, seguridad y protección, UN ' وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي للممارسات الفاسدة من أجل تمكين الناس في جميع البلدان من أن يعيشوا حياتهم ويمارسوا أعمالهم في جو أرحب من السلام واﻷمان واﻷمن،
    Por lo tanto, el Canadá considera que la verificación es un aspecto fundamental de los esfuerzos más amplios que realiza la comunidad internacional para institucionalizar un sistema internacional basado más firmemente en el imperio de la ley que en el de la fuerza. UN ولذا ترى كندا أن التحقق عنصر أساسي في الجهود اﻷعم التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تأسيس نظام دولي يرتكز، بصورة أمتن، على حكم القانون لا على حكم القوة.
    Esta laguna jurídica del derecho internacional se percibe cada vez más como un obstáculo para los esfuerzos que realiza la comunidad internacional a fin de hacer frente con eficiencia al fenómeno de la introducción clandestina de migrantes ilegales para fines delictivos. UN وهذه الثغرة القانونية في القانون الدولي يتزايد اعتبارها عقبة في سبيل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتغلب بشكل فعال على ظاهرة تهريب المهاجرين غير الشرعيين ﻷغراض إجرامية.
    Este tipo de hechos obstaculiza gravemente la acción genuina que realiza la comunidad internacional en pro de los cientos de miles de afganos que dependen de la asistencia internacional. UN وتعرقل هذه اﻷحداث بصورة شديدة الجهود الحقيقية التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة مئات اﻵلاف من الشعب اﻷفغاني الذين يعتمدون على المساعدة الخارجية.
    China apoya los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para fortalecer el régimen internacional de no proliferación y refrenda la aplicación de medidas estrictas de no proliferación para las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, las biológicas y las químicas. UN وهي تؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار، وتقر تنفيذ تدابير صارمة لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بما فيها اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Al mismo tiempo, ésta deberá ser duradera e inscribirse en el marco de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para promover y defender los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته، لا بد وأن تكون هذه الثقافة دائمة وأن تندرج في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والذود عنها.
    La agenda de la seguridad internacional y el desarme, así como el programa de trabajo del presente período de sesiones de la Conferencia, incluye también otras áreas de acción prioritaria, como los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para erradicar las minas antipersonal. UN ويشمل جدول أعمال الأمن ونزع السلاح الدوليين وكذلك برنامج عمل دورة المؤتمر هذه أيضاً مجالات أخرى ذات أولوية مثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل إزالة الألغام المضادة للأفراد.
    La India ofrece un continuo apoyo al trabajo que realiza la comunidad internacional con el objetivo de establecer el marco normativo necesario para la promoción y protección de los derechos humanos, y concede una gran importancia a la presentación sistemática de los informes que se le piden. UN 73 - والهند لا تكف عن مساندة الأعمال التي يضطلع بها المجتمع الدولي بهدف إعداد ذلك الإطار المعياري الضروري لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهي متمسكة بتقديم التقارير المطلوبة منها على نحو مستمر.
    Son innegables los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para solucionar estos problemas, pero los resultados siguen estando por debajo de las expectativas suscitadas. UN وبينما لا تنكر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل حل تلك المشاكل إلا أن النتائج ظلت دوما دون مستوى التوقعات.
    15. Reconoce la gravedad del problema de las minas antipersonal en algunas partes de Europa sudoriental, acoge con beneplácito, en ese contexto, los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en apoyo de las actividades relativas a las minas, y alienta a los Estados a que se sumen a esos esfuerzos y los apoyen; UN 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus