"realización de actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاضطلاع بأنشطة
        
    • القيام بأنشطة
        
    • تنفيذ أنشطة
        
    • للأنشطة
        
    • الاضطلاع بالأنشطة
        
    • تنفيذ الأنشطة
        
    • للاضطلاع بأنشطة
        
    • بتنفيذ أنشطة
        
    • تطوير أنشطة
        
    • للقيام بأنشطة
        
    • القيام بالأنشطة
        
    • والقيام بأنشطة
        
    • تطوير الأنشطة
        
    • ببذل جهود
        
    • بتنفيذ الأنشطة
        
    La CEPE goza de una ventaja comparativa en la realización de actividades como capacitación, cursos prácticos, seminarios y servicios de asesoramiento sobre cuestiones determinadas. UN وتتمتع اللجنة بميزة نسبية في الاضطلاع بأنشطة مثل التدريب، وتنظيم حلقات العمل، والحلقات الدراسية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن قضايا محددة.
    realización de actividades de vigilancia de los derechos humanos en los territorios de la ex Yugoslavia y de Rwanda. UN الاضطلاع بأنشطة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    - realización de actividades de alfabetización por las asociaciones y organizaciones no gubernamentales, en apoyo de los programas nacionales UN ـ القيام بأنشطة محو اﻷمية من خلال المنظمات غير الحكومية لدعم البرامج الوطنية
    Alrededor del 38% del total de los meses de trabajo se invierte en la realización de actividades que no dan " productos finales " o que no están cuantificadas. UN ٢٤٧ - يستخدم نحو ٣٨ في المائة من مجموع أشهر العمل ﻷجل تنفيذ أنشطة لا تولد " نواتج نهائية " أو لا يمكن قياسها كميا.
    La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. UN ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية.
    A juicio de esas delegaciones, dichos contactos promoverían la realización de actividades de manera mutuamente complementaria de acuerdo con los respectivos mandatos de los órganos interesados y evitarían la duplicación de trabajos. UN وفي رأيها، ستعزز هذه الاتصالات التكامل المتبادل في الاضطلاع بالأنشطة بموجب ولاية كل هيئة من الهيئات المعنية وستساعد على تجنب الازدواجية في العمل.
    iii) La prestación de asistencia financiera y técnica a los países de la región para la realización de actividades y proyectos en materia de control de las armas pequeñas; UN `3 ' تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى بلدان المنطقة لغرض تنفيذ الأنشطة والمشاريع في ميدان مراقبة الأسلحة الصغيرة؛
    Además, estos programas podrán incluir la realización de actividades de investigación y desarrollo relativas a determinados ecosistemas de las zonas afectadas. UN وقد تشمل هذه البرامج، إضافة إلى ذلك، الاضطلاع بأنشطة بحث واستحداث فيما يتعلق بنظم إيكولوجية مختارة في المناطق المتأثرة.
    - realización de actividades de prevención en la comunidad; UN الاضطلاع بأنشطة وقائية داخل المجتمع المحلي؛
    En las recomendaciones de los talleres organizados en el marco de este proyecto se sugiere la realización de actividades concretas en distintos PMA. UN وتدعو التوصيات الصادرة عن حلقات العمل المعقودة في إطار هذا المشروع إلى الاضطلاع بأنشطة محددة في آحاد البلدان الأقل نمواً.
    Se está considerando la realización de actividades conjuntas en Kenya. UN ويجري النظر في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في كينيا.
    En general, deberían eliminarse los incentivos económicos vigentes que alienten la realización de actividades perjudiciales para el medio ambiente. UN وبوجه عام، ينبغي إلغاء الحوافز الاقتصادية القائمة التي تشجع القيام بأنشطة ضارة بالبيئة.
    Más preocupante todavía es el hecho de que esas acciones no se limitan al envío de armas o la realización de actividades únicamente dentro de Somalia. UN بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق هو أن هذه اﻷعمال ليست مقصورة على شحن اﻷسلحة أو القيام بأنشطة داخل الصومال.
    Desde la celebración del Taller, los responsables del Diálogo se han concentrado en la realización de actividades regionales tratando de incluir una representación igual de mujeres. UN ومنذ انعقاد حلقة العمل المذكورة، ظل تركيز الحوار منصبا على القيام بأنشطة إقليمية في ظل جهود تُبذَل لأن يشمل تمثيلا متساويا للمرأة.
    La financiación del proyecto se encuentra en una fase crítica porque la insuficiencia de los fondos disponibles impide la realización de actividades esenciales. UN ويمر تمويل المشروع بمرحلة حرجة نظرا ﻷن عدم كفاية الموارد المتاحة في الوقت الحاضر يستبعد إمكانية تنفيذ أنشطة حيوية معينة.
    Las organizaciones no gubernamentales continuaban desempeñando una importante función en la realización de actividades de los proyectos y facilitando la participación de las comunidades a nivel de base. UN وأضاف يقول إن المنظمات غير الحكومية ما زالت تقوم بدور مهم في تنفيذ أنشطة المشاريع وفي تيسير مشاركة المجتمع المحلي على مستوى القواعد الشعبية.
    La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. UN ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية.
    El FNUAP también preparó una nota sobre la realización de actividades operacionales en la esfera de la población, el medio ambiente y el desarrollo sostenible para el 34° período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo. UN وأعدّ الصندوق أيضا مذكرة عن الاضطلاع بالأنشطة الفنية في مجال السكان والبيئة والتنمية المستدامة للدورة الرابعة والثلاثين للجنة السكان والتنمية.
    Se hará hincapié en la obtención de resultados, más que en la mera realización de actividades. UN وسينصب التركيز على تحقيق النتائج وليس على مجرد تنفيذ الأنشطة.
    La FAO solicitará insumos agrícolas esenciales para permitir la realización de actividades básicas de producción de alimentos. UN وسوف توجه الفاو نداء لتوفير المدخلات الزراعية اﻷساسية للاضطلاع بأنشطة اﻹنتاج الغذائي.
    Una delegación, apoyada por otra, celebró la realización de actividades relacionadas con el microcrédito y la generación de ingresos. UN ورحب أحد الوفود، بمساندة وفد آخر، بتنفيذ أنشطة الائتمانات الصغيرة وتوليد الدخل التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية.
    La seguridad alimentaria, mediante la realización de actividades de producción que conduzcan a la aplicación de las estrategias intersectoriales, en particular la reducción de la pobreza; UN :: الأمن الغذائي عن طريق تطوير أنشطة للإنتاج تؤدي إلى تطبيق استراتيجيات مشتركة بين القطاعات، وخاصة تخفيض حدة الفقر،
    xvi) Conclusión de acuerdos de cooperación para la realización de actividades conjuntas de reconocimiento y encuesta sobre el cultivo ilícito de dichas plantas. UN ' ١٦ ' إبرام اتفاقات تعاون للقيام بأنشطة مسح مشتركة بشأن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Más atención, cooperación y vínculos dentro del sistema de las Naciones Unidas en la realización de actividades relacionadas con el medio ambiente UN زيادة الانخراط والتعاون والاتصال داخل منظومة الأمم المتحدة عند القيام بالأنشطة البيئية
    Las investigaciones facilitarían la preparación de materiales de información, educación y comunicación así como también la realización de actividades de promoción. UN ومن شأن هذه البحوث أن تيسر وضع مواد اﻹعلام والتعليم والاتصال والقيام بأنشطة الدعوة.
    Había que examinar las iniciativas en curso que apoyan o facilitan la realización de actividades que utilizasen herramientas basadas en la tecnología espacial. UN ويلزم النظر في المبادرات القائمة التي من شأنها أن تدعم تطوير الأنشطة التي تستخدم التكنولوجيات الفضائية أو أن تساهم في تلك الأنشطة.
    Sobre la base de esos elementos, la Conferencia de Examen del año 2000 convino en la adopción de medidas prácticas detalladas para la realización de actividades sistemáticas y progresivas destinadas a aplicar el artículo VI del Tratado. UN وانطلاقا من ذلك، وافق المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 على الخطوات العملية التفصيلية المتعلقة ببذل جهود منهجية وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    Mayor número de arreglos sobre modalidades de asociación para acelerar la realización de actividades y la obtención de resultados relacionados con las esferas prioritarias clave. UN زيادة ترتيبات الشراكة للإسراع بتنفيذ الأنشطة وتحقيق النتائج ذات الصلة بمجالات الأولوية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus