La realización de los derechos de las minorías nacionales corresponde al ámbito de la cooperación internacional. | UN | إن إعمال حقوق اﻷقليات القومية هو أمر يدخل في نطاق التعاون الدولي. |
D. Promoción de la realización de los derechos de la mujer y la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer | UN | تشجيع إعمال حقوق المرأة والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, se puntualizan en la Constitución medios y arbitrios para refrenar el desempleo. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
En razón de la elevada tasa de desempleo y de la lenta recuperación económica no se ha resuelto el problema de la realización de los derechos de los trabajadores. | UN | ونظراً لمعدلات البطالة المرتفعة وتباطؤ الانتعاش الاقتصادي، فإن هناك مشكلة واضحة تتعلق بإعمال حقوق العمال. |
Superación de los principales obstáculos para la realización de los derechos de los niños | UN | التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه إعمال حقوق الطفل |
Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, se puntualizan en la Constitución medios y arbitrios para refrenar el desempleo. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
La pobreza es el impedimento fundamental en la realización de los derechos de la infancia. | UN | والفقر هو نقطة الاختناق الرئيسية في إعمال حقوق الطفل. |
Así pues, eso prueba los esfuerzos constantes efectuados por diversos sectores en beneficio de la realización de los derechos de la mujer. | UN | وهذا يثبت بالتالي أن شتى القطاعات تبذل جهودا مستمرة لصالح إعمال حقوق المرأة. |
El documento también analiza los obstáculos que impiden la realización de los derechos de los niños y los adolescentes indígenas. | UN | وتحلل الوثيقة أيضا التحديات الحالية التي تعترض التقدم نحو إعمال حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية. |
Estos datos son insuficientes para un análisis detallado de la realización de los derechos de esos menores. | UN | وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال. |
Esto ha potenciado las posibilidades de realización de los derechos de la mujer en las esferas pública y privada. | UN | وقد عمل هذا على تدعيم إمكانية إعمال حقوق المرأة في المجالين العام والخاص. |
La realización de los derechos de los niños es una aspiración universal que tiene la capacidad potencial de aunar los esfuerzos de los Estados Miembros a todos los niveles. | UN | وقال إن إعمال حقوق الطفل يعتبر أملاً يتطلع إليه الجميع حيث ينطوي على إمكان توحيد جهود الدول الأعضاء على جميع المستويات. |
:: Ministerio de la Mujer y de la Acción Social, órgano de gobierno encargado de la realización de los derechos de las mujeres y los niños; | UN | :: وزارة المرأة والعمل الاجتماعي، لأنها مسؤولة أمام الحكومة عن مستوى إعمال حقوق المرأة والطفل؛ |
No puede subestimarse el papel de la sociedad civil en la realización de los derechos de la mujer. | UN | ولا يمكن تجاهل دور المجتمع المدني في إعمال حقوق المرأة. |
En cuanto al marco institucional, la delegación mencionó la creación de la Secretaría para la Aplicación del Acuerdo Marco y el Organismo para la realización de los derechos de las Comunidades. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، ذكر الوفد أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري والوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف. |
El ACNUDH estuvo a cargo de la reunión dedicada a la realización de los derechos de los pueblos indígenas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك المؤتمر، أشرفت المفوضية على الدورة الخاصة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة. |
No hay atajos fáciles para lograr el cambio social duradero, pero se puede progresar mucho cuando los gobiernos ponen empeño en la realización de los derechos de los niños. | UN | ذلك أنه لا توجد سبل مختصرة ممهدة تؤدي إلى التغير الاجتماعي الدائم ولكن التقدم الملحوظ يمكن إحرازه متى التزمت الحكومات بإعمال حقوق الطفل. |
Una delegación pidió que se aclarara cómo pensaba el UNICEF equilibrar las actividades de supervivencia y protección con las encaminadas a lograr la realización de los derechos de los niños. | UN | ٢٥١ - وطلب أحد الوفود توضيحا حول الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف كفالة إيجاد توازن بين أنشطة الحماية والبقاء واﻷنشطة الهادفة إلى تأمين حقوق الطفل. |
En esas declaraciones se informó a la Conferencia de los progresos logrados tanto en la aplicación de la Convención como, en particular, en la realización de los derechos de las mujeres y los niños con discapacidad a través de la promoción de la accesibilidad física y tecnológica. | UN | وهذه البيانات أحاطت المؤتمر علماً بالتقدُّم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وبالذات في إقرار حقوق النساء والأطفال ذوي الإعاقة من خلال تعزيز سُبل الإتاحة البيئية والتكنولوجية. |
:: Planificación e impartición de 1 programa de formación de 2 días de duración para un total de 20 miembros de organizaciones no gubernamentales femeninas sobre el seguimiento y la presentación de informes acerca de la realización de los derechos de la mujer | UN | :: تخطيط وتنفيذ برنامج تدريبي واحد لمدة يومين لما مجموعة 20 من موظفي المنظمات النسائية غير الحكومية، وذلك بشأن أعمال الرصد والإبلاغ المتصلة بتطبيق حقوق المرأة |
El Comité también recomienda que se establezcan mecanismos eficaces de supervisión de la realización de los derechos de los niños al cuidado de instituciones especiales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء آليات رصد فعالة لتحقيق حقوق الطفل المودع في مؤسسة. |
Esto significa en la práctica que, en primer lugar, los 21 objetivos del documento final son medidas prácticas importantes encaminadas hacia la realización de los derechos de los niños en esferas fundamentales de la vida de los niños. | UN | وهذا يعني عمليا، أولا، أن الأهداف الـ 21 الواردة في الوثيقة الختامية تشكل خطوات عملية مهمة نحو تحقيق حقوق الطفل في الميادين الرئيسية لحياة الأطفال. |
El Plan sitúa al principio de la realización de los derechos de las mujeres en el contexto de los derechos humanos, mediante la aplicación de los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos, entre ellos, las normas relativas a las mujeres y al establecimiento de la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وتضع الخطة مبدأ الوفاء بحقوق المرأة في سياق حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الأنظمة التي تتعلق بالمرأة وبتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Los oradores abordaron cuestiones esenciales relacionadas con la realización de los derechos de las personas con discapacidad desde una perspectiva de género. | UN | وناقش المتكلمون القضايا الرئيسية المتصلة بإقرار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من منظور جنساني. |
La adopción de esta ley es un gran paso adelante en la realización de los derechos de las personas con discapacidad y el reconocimiento de una forma de discriminación, aunque de forma indirecta, ya que todavía no se han modificado las leyes fundamentales en relación con los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ويمثل اعتماد هذا القانون خطوة كبيرة صوب إنجاز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاعتراف بشكل من التمييز، وإن يكن بصفة غير مباشرة، لأنه لم يتم تعديل القوانين الأساسية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |