"realización del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعمال
        
    • بإعمال
        
    • وإعماله
        
    • وتحقيقا لنزع
        
    • تحقيق نزع
        
    • بإطار
        
    • في تنمية
        
    • إعماله
        
    El informe debió reflejar todos los obstáculos que se interponen a la realización del derecho al desarrollo y no lo hizo. UN لا تذكر في التقرير جميع العراقيل التي تعوق إعمال الحق في التنمية والتي كان ينبغي أن تذكر فيه.
    A ese fin, las Naciones Unidas debían otorgar la máxima prioridad a la realización del derecho al desarrollo. UN ولتحقيق هذه الغاية، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي إعمال الحق في التنمية أولوية عليا.
    La violación de cualquier derecho entrañaría la no realización del derecho al desarrollo. UN وسيكون انتهاك أي حق مساويا للفشل في إعمال الحق في التنمية.
    También le inquietaban las dificultades relativas a la realización del derecho a la educación. UN وأعربت بولندا عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات المتصلة بإعمال الحق في التعليم.
    a) Las actividades de su Oficina relativas a la realización del derecho al desarrollo conforme a su mandato; UN أنشطة مكتبها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية كما هو وارد في ولايتها؛
    En efecto, esos incrementos del gasto público deben ser la piedra angular de todo plan para la realización del derecho al desarrollo. UN وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية.
    Lamentablemente, los intentos de impedir la realización del derecho a la libre determinación siguen conduciendo al conflicto militar. UN ولسوء الحظ، ما برحت المحاولات لقمع إعمال الحق في تقرير المصير تؤدي إلى المنازعات العسكرية.
    Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la inobservancia del principio de legalidad eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Adopción de medidas especiales para la realización del derecho a la educación de los niños indígenas, particularmente las niñas, por medio de: UN اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي:
    Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la ausencia de estado de derecho eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Persisten los problemas para la realización del derecho al desarrollo, en particular la politización y la polarización incesantes de los debates intergubernamentales. UN ولا تزال هناك عقبات تقف أمام إعمال الحق في التنمية، لا سيما، التسييس والاستقطاب المستمرين في الحوار الحكومي الدولي.
    Obrar de esa manera sería una receta segura para paralizar la realización del patrimonio común de la humanidad. UN إذ أن من شأن القيام بذلك أن يكون وصفة مؤكدة لتعطيل إعمال مبدأ التراث المشترك للبشرية.
    Reiterando también la importancia de una cooperación internacional incondicional para la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    La insuficiencia de la coordinación en el marco del sistema de las Naciones Unidas es uno de los principales obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN وتشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومـة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية.
    Si la realización del derecho al desarrollo requiere una aportación exterior, esta aportación debe tomar la forma de catalizadores y no de determinantes. UN وإذا تطلب إعمال الحق في التنمية إسهاما خارجيا، فمن الضروري أن يتخذ هذا اﻹسهام شكل عوامل حفازة وليس محددات.
    La falta de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas es un obstáculo grave para la realización del derecho al desarrollo. UN ويشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية.
    A nivel interno, los poderes públicos suelen estar sometidos a distintas obligaciones en lo que respecta a la realización del derecho al agua potable y a los servicios de saneamiento. UN وعلى الصعيد الداخلي تقع عادة على السلطات العامة التزامات مختلفة فيما يتصل بإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Situación de la realización del derecho de toda persona a la educación UN الحالة في ما يتعلق بإعمال حق الجميع في التعليم
    El crecimiento económico, ya sea inducido por la globalización o de otro modo, es una condición esencial para acelerar la realización del derecho al desarrollo. UN ويمثل النمو الاقتصادي، إن جاء نتيجة للعولمة أو بأي طريقة أخرى، شرطاً أساسياً للإسراع بإعمال الحق في التنمية.
    Todo esto puede tener profundas repercusiones en la realización del derecho al desarrollo. UN وقد يكون لهذا كله آثار عميقة فيما يتصل بإعمال الحق في التنمية.
    La publicación fue un importante que constituye un innovador instrumento para promover la comprensión y, en última instancia, la realización del derecho al desarrollo. UN وشكل هذا المنشور إنجازا رئيسيا، إذ يمثل أداة مبتكرة في مجال تعزيز فهم الحق في التنمية وإعماله في نهاية المطاف.
    3. Solicita a todos los Estados que informen al Secretario General de las iniciativas y las medidas que hayan tomado con respecto a la aplicación de la presente resolución y la realización del desarme nuclear y solicita al Secretario General que le transmita esa información en su sexagésimo sexto período de sesiones; UN 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تحيط الأمين العام علما بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير تنفيذا لهذا القرار وتحقيقا لنزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يطلع الجمعية العامة على تلك المعلومات في دورتها السادسة والستين؛
    Con todo, es de lamentar que un puñado de Estados poseedores de armas nucleares hayan impedido persistentemente todo avance hacia la realización del desarme nuclear. UN إلا أنه من المؤسف أن اثنتين من الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قد حالت باستمرار دون أي تحرك صوب تحقيق نزع السلاح النووي.
    Si bien los programas recreativos pueden contribuir extraordinariamente a la realización del potencial físico, intelectual y emocional de los jóvenes, deben concebirse con suma atención y cuidado para que no se utilicen como medio para excluir la participación de los jóvenes en otros aspectos de la vida social o para adoctrinarlos. UN ونظرا ﻷن برامج شغل وقت الفراغ يمكن أن تسهم اسهاما شديدا في تنمية قدرات الشباب البدنية والذهنية والعاطفية، ينبغي تصميمها بالعناية والحرص الواجبين حتى لا تتخذ وسيلة ﻹقصاء الشباب عن الاشتراك في الجوانب اﻷخرى التي تنطوي عليها الحياة الاجتماعية أو ﻹشرابهم أفكارا سلبية.
    No obstante, a medida que se fuera adquiriendo experiencia, sin duda sería más fácil entender totalmente el contenido y los métodos de realización del derecho a la alimentación. UN غير أن من المؤكد أن اكتساب هذه الخبرة سيساعد على التفهم الشامل لمضمون الحق في الغذاء وطرائق إعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus