"realizada por la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي تقوم به
        
    • الذي قامت به
        
    • التي اضطلعت بها
        
    • الذي اضطلعت به
        
    • الذي قام به
        
    • التي أجراها مكتب
        
    • الذي اضطلع به
        
    • الذي أجراه الاتحاد
        
    • الذي أجراه مكتب
        
    • الذي أنجزه
        
    • الذي أجرته وحدة
        
    • الذي أنجزته
        
    • الذي أجرته منظمة
        
    • التي قام بها مكتب
        
    • الذي يقوم به مكتب
        
    Al mismo tiempo, Brunei Darussalam valora la labor humanitaria realizada por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وفي الوقت نفسه، تقدر بروني دار السلام العمل الانساني الذي تقوم به قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Reconociendo la importante labor realizada por la Representante Especial del Secretario General durante los tres primeros años de su mandato; UN وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها؛
    A ese respecto, elogia la labor realizada por la Comisión con vista a adoptar una convención general contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد قال إنه يشيد بالجهود التي اضطلعت بها اللجنة بهدف اعتماد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب.
    Se ha señalado que la labor realizada por la ONUDI no es de carácter legislativo. UN وقد أشير الى أن العمل الذي اضطلعت به اليونيدو ليس له طابع تشريعي.
    Como reconocimiento de la constructiva labor realizada por la delegación de este país, Armenia fue elegida para ocupar la vicepresidencia de la Comisión de Derechos Humanos en 2006. UN وانتُخبت أرمينيا نائبا لرئيس لجنة حقوق الإنسان لعام 2006 تقديرا للعمل البناء الذي قام به الوفد الأرميني.
    La auditoría realizada por la OSSI de la aplicación de este subprograma dio como resultado 29 recomendaciones, de las cuales seis se modificaron después de obtenerse aclaraciones del Departamento. UN وقد أسفرت المراجعة التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتنفيذ هذا البرنامج الفرعي عن 29 توصية، عُدلت 6 توصيات منها بعد مزيد من الإيضاحات التي قدمتها الإدارة.
    Esto es prueba de la excelente labor realizada por la Secretaría. UN اﻷمر الذي يعد دليلا على امتياز العمل الذي تقوم به اﻷمانة العامة.
    La Junta de Auditores llevó a cabo un estudio de gestión de la labor realizada por la secretaría de la CAPI. UN وأجرى مجلس مراجعي الحسابات استعراضا ﻹدارة العمل الذي تقوم به أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro aprecio por la labor realizada por la Sra. Nafis Sadik al frente del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به السيدة نفيس صادق في رئاسة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Reconociendo la importante labor realizada por la Representante Especial del Secretario General durante los tres primeros años de su mandato; UN وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها،
    Esta propuesta fue inicialmente realizada por la Presidencia desempeñada en nombre de Kenya, por su Embajadora Amina Mohamed, a la que felicito por su labor. UN هذا الاقتراح قدمه في بداية الأمر سلفكم في الرئاسة، السفيرة أمينة محمد من كينيا التي أهنئها على العمل الذي قامت به.
    Los Estados Unidos valoran mucho la labor realizada por la Comisión de Expertos, que ha sentado una base firme para los esfuerzos del Fiscal del Tribunal. UN إن الولايات المتحدة تقدر تقديرا بالغا العمل الذي قامت به لجنة الخبراء، التي أرست أساسا قويا لجهود المدعي العام للمحكمة.
    La labor realizada por la Autoridad de Transición en el cumplimiento del Acuerdo de Bonn es impresionante. UN والأعمال التي اضطلعت بها السلطة الانتقالية لتنفيذ اتفاق بون تثير الإعجاب.
    Tomar nota de la labor realizada por la Secretaría desde la adopción del Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional; UN يحيط علماً بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة منذ اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    Tomando nota con aprecio de la labor ya realizada por la Secretaría conforme a lo solicitado en las decisiones mencionadas supra, UN وإذ يُحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي اضطلعت به الأمانة بالفعل حسبما طُلب إليها في المقرّرين المذكورين آنفا،
    Sería difícil sostener que, en principio, el Estado expulsante está obligado a aceptar la elección realizada por la persona. UN وسيكون من الصعب القول بأن الدولة الطاردة تخضع من حيث المبدأ لالتزام قبول الاختيار الذي قام به الفرد.
    En este sentido, desearía conocer las conclusiones de la auditoría de gestión realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) acerca de la seguridad en las oficinas exteriores, y espera que se tengan presentes en el informe. UN وأضاف أنه يود، في هذا الصدد، معرفة نتائج مراجعة حسابات إدارة شؤون الأمن في المكاتب الخارجية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ويأمل أخذ هذه النتائج في الاعتبار في التقرير.
    La tarea realizada por la Mesa ha sido dura y complicada, teniendo en cuenta los temas abordados y la importancia de los mismos. UN وكان العمل الذي اضطلع به المكتب شاقا ومعقدا بسبب طبيعة المسائل المتناولة وأهميتها.
    A principio de 1999, la Unión Interparlamentaria con sede en Ginebra solicitó que el Instituto preparara un informe sobre la función de los parlamentos en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social basándose en los resultados de una encuesta realizada por la Unión Interparlamentaria. UN 25 - في مستهل سنة 1999، طلب الاتحاد البرلماني في جنيف من معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية إعداد تقرير عن دور البرلمانات في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية، استنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية للاستبيان الذي أجراه الاتحاد.
    A. Investigación realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN التحقيق الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية
    La Conferencia evaluará la labor realizada por la UNCTAD desde su octavo período de sesiones, así como las reformas institucionales aprobadas entonces. UN سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة.
    Además, varios delegados observaron con preocupación las conclusiones de la encuesta al personal realizada por la DCI. UN وعلاوة على ذلك، أشار عدة مندوبين، بقلق، إلى نتائج الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بشأن الموظفين.
    También me referiré a la labor realizada por la Sexta Comisión sobre los temas 120 y 114 del programa. UN وسأشير أيضا إلى العمل الذي أنجزته اللجنة السادسة بشأن البندين ٠٢١ و ٤١١ من جدول اﻷعمال.
    Preguntó también sobre las medidas previstas para dar seguimiento al informe sobre el estudio de la familia y los resultados de la encuesta realizada por la Organización Mundial de la Salud sobre la violencia contra la mujer. UN كما سأل عن التدابير المتوخاة لمتابعة التقرير المتعلق بدراسة الأسرة ونتائج المسح الذي أجرته منظمة الصحة العالمية حول العنف ضد المرأة.
    En la auditoría realizada por la OSSI se tuvo en cuenta la información obtenida de los registros disponibles y las entrevistas con funcionarios del ACNUR, así como datos pertinentes sobre Lysol y sobre productos similares. UN وقد درست المراجعة التي قام بها مكتب خدمات المراقبة الداخلية المعلومات التي حصل عليها من السجلات المتاحة والمقابلات مع موظفي المفوضية فضلا عن المعلومات ذات الصلة بشأن اللايسول والمنتجات المماثلة.
    Consciente de la labor realizada por la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra en apoyo de los dos convenios de mares regionales de África, UN وإذ يعي العمل الذي يقوم به مكتب التنسيق التابع لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، دعماً لإتفاقيتى البحار الإقليميتين في أفريقيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus