"realizadas por el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تبذلها حكومة
        
    • التي أجرتها الحكومة
        
    • التي تبذلها الحكومة
        
    • التي قامت بها الحكومة
        
    • التي بذلتها الحكومة
        
    • التي اضطلعت بها الحكومة
        
    • التي اتخذتها حكومة
        
    • التي أجرتها حكومة
        
    • التي تقوم بها حكومة
        
    • التي تقوم بها الحكومة
        
    • التي اضطلعت بها حكومة
        
    Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    Además, Argelia elogió las reformas realizadas por el Gobierno en materia de educación. UN وعلاوة على ذلك، أشادت الجزائر بالإصلاحات التي أجرتها الحكومة في مجال التعليم.
    El Comité expresó su complacencia por las actividades realizadas por el Gobierno del Camerún para proseguir la lucha contra la delincuencia y el bandidismo en gran escala, así como para consolidar los progresos en materia de derechos humanos. UN وأعربت عن ارتياحها للجهود التي تبذلها الحكومة الكاميرونية لمواصلة الكفاح ضد الجريمة والجريمة المنظمة، وكذلك لتعزيز المكاسب في مجال حقوق الإنسان.
    A ese respecto, el orador expresa su reconocimiento por las actividades de facilitación realizadas por el Gobierno egipcio. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره لجهود التيسير التي قامت بها الحكومة المصرية.
    El mandato de este proyecto consiste en sacar provecho de todas las actividades ya realizadas por el Gobierno y la sociedad civil y situarlas bajo la égida del organismo gubernamental de mayor rango encargado de garantizar los derechos de las niñas y las madres. UN وتتمثل ولاية هذا المشروع في الاستناد إلى كافة الجهود السابقة التي بذلتها الحكومة والمجتمع المدني وحشد كل الجهود تحت أعلى هيئة حكومية أنيطت بها مهمة ضمان حقوق الطفل والأم.
    También evaluó positivamente las reformas democráticas realizadas por el Gobierno. UN وقيمت أيضاً بشكل إيجابي الإصلاحات الديمقراطية التي اضطلعت بها الحكومة.
    143. La inversión extranjera no ha quedado excluida de los daños del bloqueo y ello puede comprobarse examinando una serie de acciones realizadas por el Gobierno de los Estados Unidos para dilatar, obstaculizar e incluso impedir el desarrollo de ese proceso en el país. UN 143 - ولم تكن الاستثمارات الأجنبية بمعزل عن الضرر الذي تسبب فيه الحصار، كما يدل على ذلك عدد الإجراءات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة لتأخير الاستثمارات الأجنبية في كوبا وإعاقتها وحتى منعها.
    Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء الصراع الذي دام اثنين وعشرين عاما بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    En la primera parte del informe se esbozan las actividades realizadas por el Gobierno de Portugal en la aplicación de estrategias y políticas nacionales de desarrollo. UN ويعرض الجزء الأول من هذا التقرير الخطوط العريضة للجهود التي تبذلها حكومة البرتغال لتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية.
    Tomando nota con satisfacción de las gestiones realizadas por el Gobierno del Territorio, los gobiernos de otros países de la región y la Potencia Administradora para prevenir y reprimir actividades ilícitas como el blanqueo de dinero, el contrabando financiero, las facturaciones falsas y otras formas de fraude, así como el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم وحكومات بلدان أخرى في المنطقة، وجهود الدولة القائمة باﻹدارة، لمنع وقمع اﻷنشطة غير المشروعة مثل غسل اﻷموال وتهريب اﻷموال وتزييف الفواتير وأشكال الاحتيال اﻷخرى ذات الصلة، فضلا عن تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها،
    Las extensas investigaciones realizadas por el Gobierno han mostrado claramente que los números de esos documentos no se ajustan al número de serie oficial de los pasaportes emitidos por las autoridades sudanesas de control de pasaportes e inmigración. UN وبينت التحقيقات المكثفة التي أجرتها الحكومة بوضوح أن أرقام هذه الوثائق لا تتفق والرقم التسلسلي الرسمي لجوازات السفر التي أصدرتها السلطات السودانية المعنية بجوازات السفر والهجرة.
    Pruebas incidentales resultantes de consultas realizadas por el Gobierno sobre la prostitución indicaron que una alta proporción de las personas que practican la prostitución usan drogas de clase A. UN وتشير الأدلة المستمدة من الحكايات التي سُمِعت أثناء المشاورات التي أجرتها الحكومة بشأن البغاء إلى أن نسبة مرتفعة ممن تمارسن البغاء المكشوف تستخدمن الفئة ألف من المخدرات.
    90. En respuesta a la petición de información del Relator Especial sobre todas las investigaciones realizadas por el Gobierno en torno a esas denuncias, el Gobierno de Myanmar respondió lo siguiente: UN ٠٩- واستجابة لطلب المقر الخاص الحصول على معلومات تصف أياً من التحقيقات التي أجرتها الحكومة في هذه الادعاءات، ردت حكومة ميانمار بما يلي:
    Esta Oficina coordina las actividades realizadas por el Gobierno para promover y aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño y lo asiste en la elaboración de los informes segundo y tercero que se presentarán al Comité de los Derechos del Niño. UN ويشرف هذا الموظف على تنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعزيز اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها إضافة إلى مساعدة الحكومة على إعداد التقريرين الثاني والثالث في إطار اتفاقية حقوق الطفل المزمع تقديمهما إلى لجنة حقوق الطفل.
    El Representante Especial reconoce que las actividades realizadas por el Gobierno para acelerar las etapas iniciales del enjuiciamiento han dado resultados positivos, como lo demuestra el número cada vez mayor de personas acusadas que han manifestado su voluntad de utilizar el procedimiento de confesión y declaración de culpabilidad. UN ٧٣ - ويلاحظ الممثل الخاص أن الجهود التي تبذلها الحكومة للتعجيل بالمراحل اﻷولية للمحاكمات كانت فعالة وشملت زيادة في عدد المتهمين الذين أعربوا عن رغبتهم في استخدام إجراء الاعتراف واﻹقرار بالذنب.
    La mayoría de los refugiados entrevistados respondieron que habían tenido acceso a las campañas de socialización realizadas por el Gobierno y las organizaciones de refugiados, aunque varios de ellos indicaron que consideraban que la información suministrada era insuficiente. UN فقد رد معظم اللاجئين الذين سئلوا بأنهم علموا بعملية التسجيل عن طريق حملات التوعية التي قامت بها الحكومة ومنظمات اللاجئين ولو أن عددا منهم أفاد بأن المعلومات المقدمة لم تكن كافية.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán aprecia el hecho de que el Comité, en la sección B de las observaciones finales, reconozca las gestiones realizadas por el Gobierno para aplicar todas las disposiciones de la Convención. UN ٢ - وتقدر حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية اعتراف اللجنة الوارد في الجزء باء من ملاحظاتها الختامية، بالجهود التي بذلتها الحكومة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    La UNODC ha reforzado la capacidad del Ministerio de Lucha contra los Estupefacientes, que se ha hecho cargo de la realización de muchas de las actividades relativas al estudio del opio y ha verificado las actividades de erradicación realizadas por el Gobierno. UN وعزَّز المكتب قدرة وزارة مكافحة المخدرات في أفغانستان، التي تسلمت مسؤولية تنفيذ الكثير من أنشطة استقصاء الأفيون وتأكد من أنشطة الاستئصال التي اضطلعت بها الحكومة.
    19. En la región de América Latina y el Caribe se ha prestado apoyo durante las gestiones iniciales realizadas por el Gobierno de Panamá para establecer la Academia regional de lucha contra la corrupción para Centroamérica y el Caribe (RAACA). UN 19- وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، قُدِّم الدعم أثناء الخطوات المبدئية التي اتخذتها حكومة بنما لإنشاء الأكاديمية الإقليمية لمكافحة الفساد في أمريكا الوسطى والكاريبي.
    Las investigaciones realizadas por el Gobierno de los Estados Unidos han revelado que existe una amplia presencia de militantes islámicos en el país. UN وقد كشفت التحقيقات التي أجرتها حكومة الولايات المتحدة عن وجود إسلامي حركي واسع النطاق في الولايات المتحدة.
    Por segundo año consecutivo, la ONUDD participó en la labor de verificación de las actividades de erradicación realizadas por el Gobierno del Afganistán. UN وللعام الثاني على التوالي، عُني المكتب بالتحقّق من أنشطة إبادة المحاصيل غير المشروعة التي تقوم بها حكومة أفغانستان.
    La Ministra de Bienestar Social e Igualdad entre los Géneros, que también es la Ministra coordinadora de las cuestiones relativas a la Discapacidad, es la responsable de todas las actividades de carácter general realizadas por el Gobierno en el ámbito de la igualdad entre los géneros y coordina la labor de los otros ministerios en materia de igualdad. UN يتولى وزير الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، وهو أيضا الوزير المنسِّق لشؤون الإعاقة، المسؤولية عن الأنشطة العامة التي تقوم بها الحكومة في ميدان المساواة بين الجنسين وينسق أعمال المساواة بين الجنسين التي تضطلع بها وزارات أخرى.
    Las actividades de erradicación realizadas por el Gobierno indicaron que en otras provincias del norte también había cultivo de adormidera. UN وتبيَّن من أنشطة القضاء على زراعة خشخاش الأفيون التي اضطلعت بها حكومة جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية أنَّ ثمة مقاطعات شمالية أخرى تأثّرت أيضاً بزراعة خشخاش الأفيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus