"realizado esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بذلت جهودا
        
    • بذلت جهوداً
        
    • بُذلت جهود
        
    • بذل جهوداً
        
    • بذلوا جهودا
        
    • تبذل جهوداً
        
    • بذل جهودا
        
    • بذلت الجهود
        
    • بذلنا جهودا
        
    • بذلت جهود من
        
    • أن جهودا
        
    La delegación de los Estados Unidos haría muy bien en no criticar a otros países, y debería examinar más bien si su Gobierno ha realizado esfuerzos similares. UN وأردفت قائلة إن وفد الولايات المتحدة سيُحسن صُنعا في النظر فيما إذا كانت حكومته قد بذلت جهودا مماثلة، بدلا من انتقاد البلدان الأخرى.
    De hecho, algunos Estados poseedores de armas nucleares han realizado esfuerzos loables por mejorar la transparencia con relación a sus arsenales nucleares. UN والواقع أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد بذلت جهودا جديرة بالإشادة لتحسين الشفافية بشأن ترساناتها النووية.
    Ha realizado esfuerzos continuos y demostrado preocupación por la cuestión de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN وقد بذلت جهوداً مستدامة وأبدت اهتمامات بمسألة حقوق اﻹنسان للمرأة وللطفلة.
    Se han realizado esfuerzos importantes para reducir el desempleo abierto el que en 1999 se ubicaba en el 10,7% de la PEA. UN وقد بُذلت جهود هامة للحد من البطالة الواضحة التي كانت تمثل نحو 10.7 في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا.
    En el informe se demuestra que el Consejo ha realizado esfuerzos decididos para enfrentar una gran cantidad de conflictos en el mundo. UN ويبين التقرير أن المجلس قد بذل جهوداً حثيثة لمعالجة عدد كبير من الصراعات في مختلف أنحاء العالم.
    Los patrocinadores han realizado esfuerzos considerables para tener en cuenta las cuestiones que son objeto de las enmiendas presentadas por la República Islámica del Irán. UN ومقدمو مشروع القرار بذلوا جهودا كبيرة لكي يأخذوا في الاعتبار المسائل موضوع التعديل المقدم من جمهورية إيران الاسلامية.
    El Grupo considera que estos servicios deben proporcionarse a los países que hayan realizado esfuerzos significativos para poner fin a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y que muestren, a través de la aplicación de medidas nacionales serias y eficaces, que han puesto en práctica políticas destinadas a garantizar el disfrute efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo. UN ويرى الفريق أنه من الضروري تقديم هذه الخدمات إلى البلدان التي تبذل جهوداً كبيرة لوضع حد للانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، والتي تُظهر، عن طريق تنفيذها تدابير داخلية جدية وفعالة، أنها تبنت سياسات تكفل لشعوبها التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La oradora señaló que el Tatmadaw había realizado esfuerzos notables para poner fin al reclutamiento de niños e identificar a los niños que engrosaban sus filas. UN وأشارت إلى أن قوات التاتماداو بذلت جهودا ملحوظة لوقف تجنيد الأطفال وتحديد الأطفال في صفوفها.
    Desde que obtuvo la independencia, Cabo Verde ha realizado esfuerzos coordinados para fomentar la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN ومنذ حصول كابو فيردي على الاستقلال، بذلت جهودا منسقة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Los países de América Latina y los de Europa central y oriental hemos realizado esfuerzos extraordinarios de corrección interna, que han dado lugar a reformas económicas difíciles de imaginar hace tan sólo unos años. UN إن بلدان امريكا اللاتينية وبلدان شرق ووسط أوروبا بذلت جهودا استثنائية في مجال التكيف الداخلي بغية إجراء إصلاحات اقتصادية كان من الصعب تصورها قبل سنوات قليلة.
    Varios Estados miembros de la OUA han realizado esfuerzos apreciables para propiciar la repatriación voluntaria de refugiados. UN ٧٢ - وأنهى كلمته قائلا إن عدة دول أعضاء في منظمة الوحدة الافريقية قد بذلت جهودا مهمة لتشجيع العودة الاختيارية للاجئين.
    10. Quiero agradecer en particular a los Estados que han realizado esfuerzos desde la celebración del período de sesiones anterior para ayudar a que progresen nuestros trabajos. UN ٠١ - وإنني ممتن بصفة خاصة للدول التي بذلت جهودا غير عادية منذ الدورة اﻷخيرة لمؤتمرنا للمساعدة في تقدم عملنا.
    Tal criterio no tendría en cuenta a los países que hubieran realizado esfuerzos para aumentar su cubierta forestal y sus reservas de carbono. UN فهذا النهج لن يأخذ في الحسبان البلدان التي بذلت جهوداً لزيادة غطائها الحرجي ومخزوناتها من الكربون.
    En los últimos años, se ha demostrado que los Estados Árabes han realizado esfuerzos denodados para lograr una solución pacífica a este problema. UN وقد أثبتت السنوات الماضية أن الدول العربية بذلت جهوداً كبيرة للتوصل إلى حل سلمي لهذه القضية.
    Se observó que Uzbekistán había realizado esfuerzos encomiables a raíz de las recomendaciones del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes después de su visita en 2002. UN ولوحظ أن أوزبكستان بذلت جهوداً تستحق الثناء في سبيل توصيات المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بعد زيارته البلد في عام 2002.
    También se han realizado esfuerzos en el plano legal para comprobar hasta qué punto las normas legales vigentes permiten atender las necesidades de los desplazados internos. UN كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا.
    Se habían realizado esfuerzos para suprimir esas barreras a los niveles nacional, regional e internacional. UN وقد بُذلت جهود لالغاء هذه الحواجز على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية.
    En los seis últimos años se han realizado esfuerzos encomiables con miras a lograr un resultado satisfactorio para esta cuestión. UN وخلال السنوات الست الماضية بُذلت جهود جديرة بالثناء بغرض الوصول بهذه المسألة إلى خاتمة مرضية.
    La respuesta fue que el proceso de medir y vigilar las repercusiones de las TIC en los países en desarrollo se encontraba aún en una fase temprana y que la comunidad internacional había realizado esfuerzos alentadores que aumentarían la disponibilidad de datos comparables a medio plazo. UN وكان الرد على هذا السؤال هو أن عملية قياس ورصد تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية لا تزال في مرحلتها الأولى وأن المجتمع الدولي قد بذل جهوداً مشجعة سوف تُفضي إلى زيادة توفر البيانات القابلة للمقارنة على المدى المتوسط.
    Aunque algunos patrocinadores han realizado esfuerzos positivos en el debate, otros se han mostrado reacios a introducir cambios fundamentales que habrían permitido iniciar un diálogo constructivo sobre la cuestión de la pena capital. UN وعلى الرغم من أن بعض المقدمين قد بذلوا جهودا إيجابية في المناقشة، فإن غيرهم كانوا غير راغبين في إحداث تغييرات أساسية كان من شأنها أنها ستمهد السبيل لحوار بناء بشأن قضية عقوبة الإعدام.
    Es por ese motivo que mi Gobierno ha realizado esfuerzos considerables para alcanzar los ODM mediante la adopción de medidas para crear una red de lugares protegidos, la elaboración de planes de acción para proteger las especies en peligro y la puesta en práctica de programas de educación y comunicación ambiental adaptados a las realidades del país. UN وهذا ما جعل الحكومة تبذل جهوداً كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، باتخاذ خطوات لإقامة شبكة من المواقع المحمية، وإعداد خطط عمل للأنواع البيولوجية المهددة بالانقراض، والتربية البيئية وبرامج الاتصالات المكيَّفة مع حقائق البلد.
    Por último, a Nigeria le complace observar que el Secretario General ha realizado esfuerzos encomiables para que la Organización sea más eficaz. UN ختاما، تلاحظ نيجيريا بسرور أن الأمين العام بذل جهودا جديرة بالثناء في سبيل تعزيز فعالية المنظمة.
    Desde ese entonces se han realizado esfuerzos para garantizar que la sucesión de los gobiernos se lleve a cabo mediante elecciones celebradas de manera justa, imparcial y pacífica. UN ومنذ ذلك الوقت، بذلت الجهود لضمان أن يكون تتابـــــع الحكومات عن طريق انتخابات تعقد بأسلوب عادل محايد وسلمي.
    En primer lugar, hemos realizado esfuerzos en una amplia diversidad de cuestiones relacionadas con la protección para prestar apoyo y promover el diálogo con los miembros de este Comité. UN أولا، وفيما يتعلق بطائفة واسعة من قضايا الحماية، بذلنا جهودا بهدف الوصول وتعزيز الحوار مع أعضاء هذه اللجنة.
    También se han realizado esfuerzos por incorporar la perspectiva de género y los derechos humanos de la mujer en la labor de las oficinas sobre el terreno, incluso en la supervisión y la asistencia técnica, y en la realización de actividades cuyo principal objetivo tenga que ver con esas cuestiones. UN كما بذلت جهود من أجل إدراج الاعتبارات الجنسانية وحقوق الإنسان للمرأة في أعمال المكاتب الميدانية، بما في ذلك الرصد والمساعدة التقنية والاضطلاع بأنشطة تركز على تلك القضايا.
    Sin embargo, hemos observado que se han realizado esfuerzos por ampliar esa base y el alcance de la intervención. UN غير أننا لاحظنا أن جهودا بُذِلت لتوسيع هذه القاعدة ونطاق التدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus