Después del análisis realizado por el Ministerio de la Familia en colaboración con la Caja Nacional de Prestaciones familiares y la Administración del Empleo | UN | وفي أعقاب التحليل الذي أجرته وزارة الأسرة بالتعاون مع الصندوق الوطني للإعانات العائلية وإدارة الاستخدام، تم ما يلي: |
El diagnóstico realizado por el Ministerio de Planificación en 2002 señala que, desde que el país obtuvo la independencia, las diferentes reformas llevadas a cabo para racionalizar el funcionamiento del sistema de enseñanza no tuvieron los resultados esperados. | UN | يبين التشخيص الذي أجرته وزارة التخطيط في عام 2002 أنه منذ أن حصل البلد على استقلاله،لم تؤد مختلف الإصلاحات التي تم إدخالها من أجل ترشيد أداء النظام التعليمي إلى النتائج المرجوة. |
27. Resultados del estudio sobre generación de ingresos para la mujer realizado por el Ministerio de Fomento de los Atolones. | UN | 27 - نتائج الدراسة التي أجرتها وزارة تنمية الحلقات المرجانية بشأن إدرار الدخل للمرأة |
Según el estudio sobre la emigración del campo a la ciudad en Bhután, realizado por el Ministerio de Agricultura en 2005, la composición de género de los migrantes de las zonas rurales se repartía entre un componente masculino del 59% y otro femenino del 41%. | UN | وبحسب دراسة للهجرة من الريف إلى الحضر في بوتان اضطلعت بها وزارة الزراعة، يشكل الذكور 59 في المائة والإناث 41 في المائة من المهاجرين من المناطق الريفية. |
Participante del seminario realizado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia sobre el acceso de las víctimas a la Corte Penal Internacional (París, 1999). | UN | - شارك في الحلقة الدراسية التي نظمتها وزارة الخارجية الفرنسية حول " وصول الضحايا إلى المحكمة الجنائية الدولية " (باريس، 1999). |
Asimismo, en octubre de 1996 se publicaron los resultados de un estudio panárabe sobre la salud de la madre y el niño, financiado por el Fondo Arabe para el Desarrollo Agrícola (AGFUND) y realizado por el Ministerio de Salud, con apoyo del FNUAP, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la OMS. | UN | كذلك نُشرت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ نتائج مسح عربي ممول من صندوق الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بشأن صحة اﻷمهات واﻷطفال، قامت به وزارة الصحة بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية، وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية. |
En un experimento realizado por el Ministerio del Interior de los Emiratos Árabes Unidos se crearon centros de apoyo social para que cumplieran la función prescrita en la recomendación. | UN | وأنشئت في إطار تجربة قامت بها وزارة الداخلية للإمارات العربية المتحدة، مراكز دعم اجتماعي للقيام بالدور المشار إليه في تلك التوصيات. |
El seguimiento realizado por el Ministerio de Asuntos de la Familia, la Juventud y el Deporte indicaba que en los órganos centrales y locales del poder ejecutivo la mayoría de los empleados son mujeres. | UN | إلا أنه اتضح من الرصد الذي أجرته وزارة شؤون الأسرة والشباب والرياضة في أوكرانيا، أن غالبية العاملين في هيئات السلطة التنفيذية المركزية والمحلية من النساء. |
Según un examen de la ayuda financiera prestada por los donantes, realizado por el Ministerio de Finanzas y publicado en noviembre de 2009, de los 34 principales donantes solo 15 proporcionaron información completa al Gobierno. | UN | ووفقا للاستعراض المالي للمانحين الذي أجرته وزارة المالية، المنشور في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فمن بين أكبر الجهات المانحة لأفغانستان البالغ عددها 34 جهة، قدمت 15 جهة فقط بيانات كاملة للحكومة. |
25 Véanse los datos del censo de la enseñanza superior realizado por el Ministerio de Educación y Cultura. | UN | (25) انظر البيانات المستمدة من تعداد التعليم العالي الذي أجرته وزارة التعليم والثقافة. |
El recuento físico de los funcionarios civiles del Estado realizado por el Ministerio de la Función Pública en 2002 reveló que el 33,0% de la fuerza laboral, es decir, un funcionario de cada tres, eran mujeres. | UN | 63 - ويتبين من الإحصاء المادي لموظفي الدولة المدنيين الذي أجرته وزارة الخدمة المدنية في عام 2002 أن 33.0 في المائة من الملاك هم من النساء، أي بنسبة موظفة واحدة إلى ثلاثة موظفين. |
71. Los resultados del estudio realizado por el Ministerio de Sanidad y Población en cooperación con la Organización Mundial de la Salud en 2007 indican una caída hasta el 50,3% en el porcentaje de niñas de entre 10 y 18 años de edad mutiladas (50,3% en las escuelas urbanas, 62,7% en las escuelas rurales y 9,2% en las escuelas privadas). | UN | 71- أظهرت نتائج البحث الذي أجرته وزارة الصحة والسكان بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية على المستوى القومي عام 2007 لفئة فتيات المدارس سن 10-18 سنة انخفاض نسبة ختان الإناث من إلى 50.3 في المائة في المدارس الحضرية وفى المدارس الريفية إلى 62.7 في المائة وفى المدارس الخضراء الخاصة إلى 9.2 في المائة. |
Sírvanse facilitar información sobre las repercusiones del estudio relativo a la situación de los romaníes en materia de empleo realizado por el Ministerio de Trabajo, en lo que se refiere a la adopción de políticas nuevas y otras medidas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أثر الدراسة التي أجرتها وزارة العمل عن حالة العمل لطائفة الروما فيما يخص اعتماد سياسات جديدة وتدابير أخرى. |
Sírvanse facilitar información sobre las repercusiones del estudio relativo a la situación de los romaníes en materia de empleo realizado por el Ministerio de Trabajo en lo que se refiere a la adopción de políticas nuevas y otras medidas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أثر الدراسة التي أجرتها وزارة العمل عن حالة العمل لطائفة الروما فيما يخص اعتماد سياسات جديدة وتدابير أخرى. |
De acuerdo con el estudio realizado por el Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), cerca de 184 mil mujeres se incorporan al mercado de trabajo como trabajadoras independientes y ellas corresponden en un 96% a formas de auto empleo. | UN | 125- ووفقا للدراسة التي أجرتها وزارة الدعم والصناعة والتجارة، فقد دخلت 184 ألف امرأة سوق العمل كعاملات مستقلات ويمثلن 96 في المائة من أشكال التوظيف الذاتي. |
Si bien el número de personas que podrían regresar se reduce constantemente con el tiempo, un nuevo registro realizado por el Ministerio de Recursos Humanos y Refugiados reveló que había todavía 130.000 personas desplazadas en Bosnia y Herzegovina que deseaban regresar a sus hogares de preguerra. | UN | وفي حين أن عدد العائدين المحتملين في تناقص مستمر بمرور الوقت، كشفت عملية لإعادة التسجيل اضطلعت بها وزارة حقوق الإنسان واللاجئين أنه لا يزال يوجد 000 130 مشرد في البوسنة والهرسك يرغبون في العودة إلى ديارهم التي كانوا يعيشون فيها قبل الحرب. |
Participante del Seminario realizado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia sobre el acceso de las víctimas al Tribunal Penal Internacional (París, 1999). | UN | شارك في الحلقة الدراسية التي نظمتها وزارة الشؤون الخارجية الفرنسية عن " وصول الضحايا إلى المحكمة الجنائية الدولية " (باريس، 1999). |
Tras un examen amplio realizado por el Ministerio de Defensa con el apoyo del Equipo Internacional de Capacitación y Asesoramiento Militar, el Gobierno de Sierra Leona aprobó una nueva reducción de las fuerzas armadas, de 10.500 a 8.500 efectivos, para 2010. | UN | 14 - وإثر استعراض شامل قامت به وزارة الدفاع، بدعم من الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب، وافقت حكومة سيراليون على مزيد من التخفيض لأفراد القوات المسلحة من 500 10 فرد إلى 500 8 فرد، للانتهاء منه بحلول عام 2010. |
329. En el verano de 2004 se completó un estudio sobre los problemas en el ámbito de la igualdad de remuneración, realizado por el Ministerio de Asuntos Sociales y de Salud. | UN | 329- وقد فرغ من إجراء دراسة عام 2004 تتعلق بمشاكل المساواة في الأجر، قامت بها وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة. |
En Georgia, el primer proyecto de educación inclusiva realizado por el Ministerio de Educación y Ciencia fue financiado por el Ministerio de Educación e Investigación de Noruega. | UN | ففي جورجيا، موّلت وزارة التعليم والبحث النرويجية أول مشروع للتعليم الجامع تنفذه وزارة التعليم والعلوم. |
En un estudio estadístico realizado por el Ministerio del Interior se examinaron los antecedentes penales de una muestra de las personas amonestadas en 1985, 1988, 1991 y 1994 en Inglaterra y Gales. | UN | وأجرت وزارة الداخلية دراسة إحصائية حول التاريخ اﻹجرامي لعينات ممن حكم عليهم بكفالة في اﻷعوام ١٩٨٥ و ١٩٨٨ و ١٩٩١ و ١٩٩٤ في انجلترا وويلز. |