"realizados en el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز في عملية
        
    • المحرز في العملية
        
    • الذي أحرز في عملية
        
    • التي تحققت في عملية
        
    • الخطوة المتخذة نحو تحقيق
        
    • تقدم في العملية
        
    • المحرز على مسار
        
    • المحرز في إنجاز عملية
        
    Los consultores también evaluarán los progresos realizados en el proceso de fortalecimiento institucional. UN وسيقوم الخبيران الاستشاريان أيضا بتقييم التقدم المحرز في عملية التعزيز المؤسسي.
    Ello dificulta la vigilancia de los progresos realizados en el proceso de desmantelamiento y desarme. UN وهذا يجعل من الصعب ربط التقدم المحرز في عملية تفكيك الأسلحة ونزع السلاح.
    En el Oriente Medio, celebramos los progresos realizados en el proceso de paz, especialmente en lo que hace a la cuestión de Palestina. UN ففي الشرق اﻷوسط، نرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام وبخاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Los miembros del Consejo se mostraron complacidos por los avances realizados en el proceso de transición y en el restablecimiento del Estado de derecho en la República Centroafricana. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية وبإعادة إقرار سيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En mi próximo informe al Consejo proporcionaré información actualizada sobre los progresos realizados en el proceso de transición. UN وسأوافي المجلس، في تقريري المقبل، بالمزيد من المستجدات عن التقدم المحرز في العملية الانتقالية.
    Subrayaron la necesidad de consolidar los progresos realizados en el proceso de paz. UN وأكدوا ضرورة تعزيز التقدم المحرز في عملية السلام.
    Junto con el resto de la comunidad mundial, Malta celebra los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وجنبا إلى جنب مع بقية المجتمع العالمي، ترحب مالطة بالتقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Israel en particular sigue negándose a adherirse al Tratado pese a los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio. UN فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Celebrando los progresos realizados en el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات،
    El presente informe contiene la información actual sobre los progresos realizados en el proceso de aplicación. UN التقرير الحالي يتضمن معلومات حالية عن التقدم المحرز في عملية التنفيذ.
    También son muy alentadores los progresos realizados en el proceso del tribunal para el Khmer Rouge. UN وكان من دواعي ارتياحها أيضا التقدم المحرز في عملية محكمة الخمير الحمر.
    Evaluar los progresos realizados en el proceso de aplicación y asesorar a las Partes sobre cualquier aspecto que pueda provocar demoras, y proponer medidas adecuadas a este respecto; UN ' 4` تقييم التقدم المحرز في عملية التنفيذ وتنبيه الأطراف إلى أي تطور يمكن أن يتسبب في تأخيرها، واقتراح التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    Hizo hincapié en los escasos progresos realizados en el proceso de paz y en la necesidad continua de una importante ayuda humanitaria en Darfur. UN وسلط الضوء على التقدم المحدود المحرز في عملية السلام واستمرار الحاجة إلى قدر كبير من المساعدة الإنسانية في دارفور.
    REAFIRMAN encarecidamente su compromiso de convertir a la economía en una de las principales esferas de la cooperación en la comunidad de habla francesa, de manera que el empobrecimiento no ponga en peligro los progresos realizados en el proceso de democratización; UN يؤكدون من جديد التشديد على التزامهم بجعل الاقتصاد المجال الرئيسي للتعاون بين البلدان الناطقة بالفرنسية حتى لا يكون الفقر سببا في إعاقة التقدم المحرز في عملية بناء الديمقراطية،
    Desde la fecha de publicación del informe, el Representante Especial del Secretario General, Sr. Metre Beye, se reunió con el Presidente Dos Santos para evaluar los progresos realizados en el proceso de paz. UN ومنذ تاريخ صدور التقرير، اجتمع الممثل الخاص لﻷمين العام، ميتر بييه، بالرئيس دوس سانتوس لتقييم التقدم المحرز في عملية السلام.
    Desde la fecha de publicación del informe, el Representante Especial del Secretario General, Sr. Alioune Blondin Beye, se había reunido con el Presidente dos Santos para evaluar los progresos realizados en el proceso de paz. UN ومنذ تاريخ صدور التقرير، اجتمع الممثل الخاص لﻷمين العام، أليون بلوندان بيي، بالرئيس دوس سانتوس لتقييم التقدم المحرز في عملية السلام.
    5. Recuerda los enormes progresos realizados en el proceso político y de reconciliación en Somalia. UN 5 -يشير إلى التقدم الهائل المحرز في العملية السياسية وعملية المصالحة في الصومال.
    Encomió los progresos realizados en el proceso constitucional, que había recibido un nuevo impulso con la celebración del primer período de sesiones de la Asamblea de Redacción de la Constitución. UN وأثنى على التقدم المحرز في العملية الدستورية، التي تلقت زخما جديدا بعقد أول جلسة لجمعية صياغة الدستور.
    Observando los progresos realizados en el proceso preparatorio de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados en los planos nacional, regional y mundial, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي،
    El año pasado anuncié algunas iniciativas en este sentido, y me complació que, la semana pasada, el Comité Permanente estuviera en condiciones de evaluar los progresos realizados en el proceso de introducción de cambios en el ACNUR, que ha recibido el nombre de Proyecto Delphi. UN ولقد أعلنت في العام الماضي المبادرات المتعلقة بهذه التعديلات ويسرني نجاح اللجنة الدائمة في الاسبوع الماضي في تقييم التقدم الذي أحرز في عملية التعديل، التي تعرف بمشروع دلفي.
    Todos queremos lograr un arreglo justo, duradero y amplio del conflicto en el Oriente Medio. Los Estados Unidos han desempeñado un papel crítico en los muchos avances realizados en el proceso de paz hasta la fecha. UN ونحن جميعا نرغب في المساعدة على تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط، وقد قامت الولايات المتحدة بدور حاسم في اﻹنجازات العديدة التي تحققت في عملية السلام حتى اليوم.
    La Administradora Auxiliar y Directora de la Dirección Regional de África se mostró alentada por los adelantos realizados en el proceso de paz en la República Democrática del Congo y expresó la esperanza de que en el 2000 se terminaría el marco para la cooperación con el país, tras las deliberaciones con el Gobierno y junto a otros asociados de las Naciones Unidas. UN ٦٩ - وشكلت الخطوة المتخذة نحو تحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية مصدر تشجيع للمدير المساعد ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا، وأعرب عن أمله في أن يتم إكمال إطار التعاون القطري لهذا البلد في سنة ٢٠٠٠، بعد مناقشته مع الحكومة ومع شركاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين.
    Habida cuenta de los progresos recientes realizados en el proceso de paz, el Gobierno ha establecido un comité de alto nivel para examinar la puesta en libertad de algunos detenidos del FRU que tendrían que comparecer ante la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وفي ضوء ما أُحرز مؤخرا من تقدم في العملية السلمية، أنشأت الحكومة لجنة رفيعة المستوى لتنظر في الإفراج عن المحتجزين من الجبهة المتحدة الثورية المطلوب مثولهم أمام لجنة تقصي الحقائق والمصارحة.
    En este contexto, acojo con beneplácito los avances realizados en el proceso de formalización de un mecanismo de diálogo estratégico periódico entre las Fuerzas Armadas Libanesas y la FPNUL. UN وفي هذا السياق، أرحب بالتقدم المحرز على مسار إضفاء الطابع الرسمي على آلية للحوار الاستراتيجي المنتظم بين القوات المسلحة اللبنانية واليونيفيل.
    :: Ejecución del Programa de Fronteras de la Unión Africana para intercambiar experiencias adquiridas e información actualizada sobre los progresos realizados en el proceso de la Subcomisión de Demarcación como mecanismo de prevención de conflictos UN :: تنفيذ برنامج الاتحاد الأفريقي للحدود من أجل تبادل الدروس المستفادة والإبلاغ عن آخر المستجدات في التقدم المحرز في إنجاز عملية تعليم الحدود التي تضطلع بها اللجنة بوصفها آلية لمنع نشوب النزاعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus