"realizados en ese sentido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز في هذا الصدد
        
    • آخر تم إحرازه في هذا الصدد
        
    • آخر تم إحرازه في ذلك الصدد
        
    • المحرز في هذا المجال
        
    • المبذولة في هذا الصدد
        
    • المحرز في ذلك الصدد
        
    • المحرز بشأن هذه المسألة
        
    • المحرز في ها الشأن
        
    • المحرز في هذا الاتجاه
        
    A pesar de los progresos realizados en ese sentido en Misrata y Zawiya, miles de detenidos siguen a la espera de juicio. UN فرغم التقدم المحرز في هذا الصدد في مصراته والزاوية، لا يزال آلاف من المحتجزين بانتظار الإجراءات القضائية.
    Los avances realizados en ese sentido son buen augurio de una mayor transparencia en su trabajo y un aumento de las consultas con los Estados Miembros interesados. UN والتقدم المحرز في هذا الصدد يبشر بالخير فعلا بالنسبة لمزيد من الشفافية في عمل المجلس وزيادة المشاورات مع الدول اﻷعضاء المعنية.
    Camboya reconoció que la educación era un instrumento importante para el desarrollo de los recursos humanos en el país, y citó las estrategias nacionales pertinentes y los progresos realizados en ese sentido. UN وأقرت كمبوديا بأهمية التعليم باعتباره أداة رئيسية للتنمية الوطنية للموارد البشرية، مستشهدة بالاستراتيجيات الوطنية والتقدم المحرز في هذا الصدد.
    La Comisión expresó nuevamente la esperanza de que el arbitraje obligatorio sólo se utilizara con respecto a los servicios cuya interrupción pusiera en peligro la vida, la seguridad personal o la salud de toda o parte de la población, y pidió al Gobierno que indicara en su próxima memoria los progresos realizados en ese sentido. UN وأعربت اللجنة مرة أخرى عن أملها في ألا يستخدم التحكيم الاجباري إلا فيما يخص الخدمات التي يشكل توقفها خطراً على حياة كل أو بعض السكان أو سلامتهم الشخصية أو صحتهم وطلبت إلى الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التقدم المحرز في هذا المجال.
    Los participantes en la Conferencia reiteraron su resolución de luchar contra el terrorismo, en particular contra Al-Qaida, y celebraron los esfuerzos realizados en ese sentido por el Afganistán. UN 8 - وكرر المشاركون في المؤتمر تصميمهم على محاربة الإرهاب، ولا سيما تنظيم القاعدة، وأثنوا على الجهود الأفغانية المبذولة في هذا الصدد.
    Habida cuenta de que los esfuerzos y el progreso realizados en ese sentido no han logrado invertir de manera duradera la tendencia actual, el flagelo continúa haciendo estragos, sobre todo en África. UN وفي حين لم تتمكن الجهود المبذولة والتقدم المحرز في ذلك الصدد من عكس مسار الاتجاه الحالي بصورة دائمة، فإن هذه الآفة ما زالت تتفشى، ولا سيما في أفريقيا.
    Insta a la Secretaría a que siga examinando las lecciones extraídas y determinando los incrementos de la eficiencia, y acogerá con satisfacción los detalles relativos a los progresos realizados en ese sentido. UN وحثت الأمانة العامة على مواصلة استعراض الدروس المستفادة وتحديد مكاسب الكفاءة، مضيفة أنها تود الحصول على تفاصيل بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Exhortaron al Secretario General a que redoble sus esfuerzos para cumplir la misión de buenos oficios que le fuera encomendada por la Asamblea General con miras a la reanudación de las negociaciones entre las dos partes y que informe sobre los progresos realizados en ese sentido. UN ودعوا الأمين العام إلى تجديد الجهود التي يبذلها للوفاء بمهمة المساعي الحميدة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة من أجل استئناف المفاوضات بين الطرفين، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    El reciente Foro del Pacífico Meridional en Brisbane, Australia, reafirmó, entre otras cosas, su apoyo a la negociación de una convención para prohibir la importación a los países insulares del Foro de desechos peligrosos y para controlar su movimiento y gestión transfronterizos dentro de la región del Pacífico meridional y acogió con beneplácito los avances realizados en ese sentido. UN إن محفل جنوب المحيط الهادئ في اجتماعه اﻷخير في بريسباني باستراليا، أكد من جديد، في جملة أمور، على دعمه التفاوض على اتفاقية تحظر استيراد النفايات الضارة إلى بلدان المحفل الجزرية وتحد نقل عبر الحدود والسيطرة عليها في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وقد رحب بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    2. Las dos partes examinaron los considerables avances realizados en ese sentido desde la última serie de conversaciones de alto nivel, celebradas en Nueva York entre el 14 y el 19 de marzo de 1994. UN ٢ - واستعرض الجانبان التقدم الكبير المحرز في هذا الصدد منذ الجولة اﻷخيرة من المحادثات الرفيعة المستوى، المعقودة في نيويورك في الفترة من ١٤ الى ١٩ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Recordando las disposiciones de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, pide a la delegación que indique si la subsecretaría del Congreso Popular General encargada de los asuntos de la mujer ha elaborado algún programa o plan de acción para garantizar la aplicación de la legislación promulgada y, de ser así, que arroje algo de luz sobre las prioridades establecidas, los obstáculos encontrados y los avances realizados en ese sentido. UN وبالإشارة إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل بيجين طلبت من الوفد أن يبين إن كان الفرع المسؤول عن شؤون المرأة التابع لأمانة مؤتمر الشعب العام قد وضع أي برامج أو خطط عمل لكفالة تنفيذ التشريعات المعتمدة، وإن كان قد فعل فما هي الأولويات المقررة، والعقبات القائمة والتقدم المحرز في هذا الصدد.
    El Defensor de los derechos humanos publicó recientemente una serie de recomendaciones para mejorar la situación de los romaníes en la sociedad y dar seguimiento a los progresos realizados en ese sentido. UN ٧٨ - وقد أصدر أمين المظالم مؤخرا مجموعة من التوصيات من أجل تحسين وضع طائفة الروما في المجتمع ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد.
    El Movimiento espera que los próximos informes del Consejo contengan una explicación más detallada de las medidas que ha adoptado el Consejo para mejorar sus métodos de trabajo, incluida la aplicación de las medidas especificadas en la nota de la Presidencia que figura en el documento S/2010/507, a fin de que se puedan evaluar apropiadamente los progresos realizados en ese sentido. UN وتتوقع الحركة أن تحتوي تقارير المجلس القادمة على عرض أكثر تفصيلا للتدابير التي اتخذها المجلس لتحسين طرائق عمله، بما في ذلك تنفيذ التدابير المنصوص عليها في المذكرة الرئاسية S/2010/507 بحيث يتسنى التقييم الحسن للتقدم المحرز في هذا الصدد.
    25. El Canadá recordó el compromiso contraído en 2008 por los Emiratos Árabes Unidos de establecer una institución nacional de derechos humanos y se interesó por los progresos realizados en ese sentido. UN 25- وذكَّرت كندا بتعهد الإمارات العربية المتحدة عام 2008 بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    El representante de Francia condenó el trágico incidente y dijo que su país lo consideraba un acto injustificado, hostil y criminal, dirigido contra la paz, la seguridad y los esfuerzos realizados en ese sentido. UN 15 - وأدان ممثل فرنسا الحادث المأساوي قائلا إن فرنسا تعتبره فعلا جنائيا واعتداء غير مبرَّر يستهدف السلام والأمن والجهود المبذولة في هذا الصدد.
    En su segundo período de sesiones, celebrado en agosto de 2012, el Comité de Expertos reconoció la importancia de adoptar un marco de referencia geodésico mundial y la necesidad de mantener infraestructuras nacionales de determinación de posición, y solicitó a la Secretaría que celebrara consultas con expertos mundiales y que la informara sobre los progresos realizados en ese sentido. UN أقرت لجنة الخبراء في دورتها الثانية التي عقدت في آب/أغسطس 2012 بأهمية وجود نظام عالمي للإسناد الجيوديسي وبضرورة الحفاظ على الهياكل الأساسية الوطنية لتحديد المواقع، وطلبت إلى الأمانة العامة التشاور مع الخبراء على الصعيد العالمي وإبلاغها بشأن التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Así, el delegado pidió a la secretaría que informara sobre los progresos realizados en ese sentido a más tardar en 2013. UN ولذا، طلب المندوب من الأمانة أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز بشأن هذه المسألة بحلول عام 2013.
    7. Invita a los órganos mencionados en el párrafo 6 a que cooperen estrechamente con el Comité y la Conferencia de las Partes para apoyar la aplicación del Convenio, en particular el artículo 16, según proceda, y a que presenten información a la Conferencia de las Partes sobre los adelantos realizados en ese sentido. UN 7 - يدعو الهيئات المشار إليها في الفقرة 6 إلى التعاون الوثيق مع اللجنة ومؤتمر الأطراف لدعم تنفيذ الاتفاقية، وخصوصاً المادة 16، حسب الاقتضاء، لتزويد مؤتمر الأطراف بالمعلومات عن التقدم المحرز في ها الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus