Por ese motivo, propone un sistema complejo de logros previstos e indicadores de ejecución, con el que se deben poder medir los progresos realizados en la consecución de los objetivos. | UN | ولذلك اقترحت نظاما معقدا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء، ينبغي أن يتيح قياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف. |
Se incluye un anexo estadístico sobre los avances realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo del milenio, a partir de una base de referencia común. | UN | وهو يتضمن مرفقا إحصائيا يتتبع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدءا من خط الأساس المشترك. |
Metodología para la reunión de datos desglosados por género para el seguimiento de los adelantos realizados en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | وضع منهجية لجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لأغراض رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع آليات للرصد من أجل التقييم المنتظم للتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المحددة. |
Existe el peligro de que una buena parte de los progresos realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio sufra un retroceso. | UN | ويواجه قدر كبير من التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية خطر الدفع في الاتجاه المعاكس. |
Sólo entonces se podrán apreciar los progresos realizados en la consecución de los objetivos del Programa de Acción. | UN | وعندئذ فقط سيكون باﻹمكان قياس مدى التقدم المحرز في تحقيق أهداف برنامج العمل. |
Han sido concebidos para proporcionar al Consejo de Seguridad información que permita determinar el alcance de los progresos realizados en la consecución de los objetivos fijados por el Consejo, así como los ámbitos que requieren ajustes. | UN | والغرض من هذه النقاط المرجعية والمؤشرات المقابلة لها هو تزويد مجلس الأمن بمعلومات تتصل بتحديد مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجلس، وكذا المجالات التي قد تحتاج إلى تعديل. |
Está previsto que el primer examen de los progresos realizados en la consecución de los objetivos estratégicos, basado en los indicadores de impacto, se haga en el CRIC 11 en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يتم أول استعراض للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية، بالاستناد إلى مؤشرات الأثر، خلال الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عام 2012. |
La elaboración de instrumentos para evaluar el impacto mediante la vigilancia de los progresos realizados en la consecución de los objetivos estratégicos está muy avanzada; | UN | قُطعت أشواط كبيرة في تطوير أدوات لتقييم الأثر عن طريق رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية؛ |
Tomó nota de los progresos realizados en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) relacionados con la salud. | UN | ولاحظت نيوزيلندا التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
La cumbre que se proyecta celebrar en 2010 para examinar los progresos realizados en la consecución de los objetivos brindará a la comunidad internacional la oportunidad de buscar medios de carácter colectivo para avanzar en la tarea. | UN | وأضاف أن مؤتمر القمة المزمع عقده في عام 2010 لاستعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون فرصة للمجتمع الدولي للبحث عن طريق جماعي للمضي إلى الأمام. |
El examen de los progresos realizados en la consecución de los objetivos estratégicos se basará en indicadores de impacto que, para el objetivo estratégico 4, se determinarán en la CP 9, y para los objetivos estratégicos 1, 2 y 3, en la CP 10. | UN | وسوف يرتكز استعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية على مؤشرات الأثر، التي يتوقع أن تحددها الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالهدف الاستراتيجي الرابع، وأن تحددها الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالأهداف الاستراتيجية الأول والثاني والثالث. |
En la tercera sección se da una corta sinopsis de los progresos realizados en la consecución de los objetivos y metas contenidos en el Programa de Bruselas. | UN | ويتضمن الفرع الثالث لمحة موجزة عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات الدولية الواردة في برنامج بروكسل. |
En primer lugar, pese a los progresos realizados en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio, el logro del objetivo de erradicación de la pobreza sigue presentando considerables dificultades. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La información presentada ha permitido evaluar los progresos realizados en la consecución de los objetivos mundiales sobre los bosques. | UN | وقد مكنت المعلومات المقدمة من إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات. |
La FAO está tratando de incluir a los pequeños Estados insulares en desarrollo en el sistema de vigilancia para determinar los progresos realizados en la consecución de los objetivos de reducción del hambre formulados en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación y la Declaración del Milenio. | UN | وتسعى المنظمة إلى إشراك الدول الجزرية الصغيرة النامية في نظام رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المتعلقة بتقليص الجوع التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للأغذية والمنصوص عليها في إعلان الألفية. |
Un hecho importante el próximo año será la celebración de la cumbre de 2010 encargada de examinar los progresos realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن شأن عقد مرتمر القمة في 2010 لاستعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن يكون خطوة هامة في السنة القادمة. |
La serie de sesiones de alto nivel debería convertirse en un foro anual en que se examinan los progresos realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, en particular, los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن يتحول هذا الأمر إلى منتدى سنوي لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité alienta también al Estado parte a que ponga en práctica mecanismos para evaluar de forma periódica los avances realizados en la consecución de los objetivos fijados. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنشئ آليات للرصد من أجل تقييم التقدُّم المحرز في تنفيذ الأهداف المنشودة على نحو منتظم. |
Dos años más tarde, el Consejo, al hacer suyas las opiniones de la Comisión, decidió que la Conferencia debería contribuir al examen de los progresos realizados en la consecución de los objetivos del Plan de Acción Mundial sobre Población, crear mayor conciencia respecto de las cuestiones de población y desarrollo, y adoptar nuevos cursos de acción (resolución 1991/93). | UN | وبعد سنتين، قرر المجلس كذلك، في معرض تأييده ﻵراء اللجنة، أنه ينبغي أن يساهم المؤتمر في استعراض التقدم المحرز في تحقيق أهداف خطة العمل العالمية للسكان وفي زيادة مستوى الوعي بقضايا السكان والتنمية وفي اعتماد مسارات عمل جديدة. |
Objetivo: Reforzar la eficacia de las sanciones pertinentes y evaluar los progresos realizados en la consecución de los objetivos del Consejo encaminados a la suspensión de dichas medidas | UN | الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المجلس لرفع تلك التدابير |
46. Una etapa importante en las actividades complementarias de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia es la elaboración de medidas para supervisar los avances realizados en la consecución de los objetivos del decenio. | UN | ٦٤ - ومن خطوات المتابعة المهمة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وضع تدابير ترصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف العقد. |
Dicho marco comprende un proceso de evaluación mutua para valorar los progresos realizados en la consecución de los objetivos comunes. | UN | ويشمل الإطار عملية تقييم متبادل من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المشتركة. |
Los programas del PNUD dedican gran atención a prestar apoyo a los sistemas nacionales de vigilancia de los progresos realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y la obtención de otros resultados de desarrollo. | UN | وتولي البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عناية كبيرة لدعم النظم الوطنية من أجل متابعة التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والنتائج الإنمائية الأخرى. |
Además, dado que al medir los progresos realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio se concede especial importancia a la supervisión y evaluación, estos componentes esenciales de la gestión basada en los resultados se están institucionalizando de forma gradual en los programas por países. | UN | وفضلا عن ذلك، ونظرا للتركيز على الرصد والتقييم لغرض قياس التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تجري إدماج هذه العناصر الأساسية للإدارة القائمة على النتائج تدريجيا في البرامج القطرية. |