"realizados hasta el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز حتى
        
    • المبذولة حتى
        
    • المتكبدة حتى
        
    • المتكبَّدة حتى
        
    • الذي أحرز حتى
        
    Nepal acoge favorablemente los avances realizados hasta el momento en la Conferencia de Desarme, de Ginebra, hacia la consecución de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes del final de 1996. UN وترحب نيبال بالتقدم المحرز حتى اﻵن في مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل قبل نهاية ١٩٩٦.
    Los progresos realizados hasta el momento tienen varios aspectos diferentes. UN والتقدم المحرز حتى اﻵن له عدد من الجوانب المختلفة.
    Los participantes decidieron que los avances realizados hasta el momento justificaban que los resultados obtenidos se presentaran a los Ministros para que éstos los hicieran suyos. UN وقرر المشاركون أن التقدم المحرز حتى الآن كان كبيرا بحيث يبرر تقديم النتائج إلى الوزراء لإقرارها.
    Destacando que el desarrollo económico y social de la región aún no se encuentra consolidado en su totalidad, y que los esfuerzos realizados hasta el momento deberán ser potenciados a fin de que no se pierdan los logros alcanzados, UN إن بلدان السوق المشتركة للجنوب وشيلي، إذ تؤكد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة لم تعزز بعد في مجملها، وأن الجهود المبذولة حتى اﻵن يجب أن تدعم بغية عدم إهدار المنجزات التي تحققت،
    Los miembros del Consejo celebraron los progresos realizados hasta el momento y reiteraron su confianza en la UNMOVIC. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز حتى ذلك التاريخ وكرروا تأكيد ثقتهم في الأنموفيك.
    Tomamos nota con gran satisfacción de los progresos realizados hasta el momento y felicitamos al pueblo de Somalia por su decisión de establecer un Parlamento abierto a todos los grupos. UN وننوه مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن، ونحيي شعب الصومال لتآزره على إقامة برلمان يضم جميع الفئات.
    Por consiguiente se informó al Comité de que, a pesar de los avances realizados hasta el momento, el proyecto seguía siendo un cometido de alto riesgo. UN وبناء على ذلك، أُبلغت اللجنة أنه على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال المشروع عملا محفوفا بمخاطر كبيرة.
    No obstante, persiste el peligro de que los problemas aún no resueltos puedan frustrar los progresos realizados hasta el momento, y que esa frustración pueda suscitar fricciones entre las comunidades, con graves consecuencias para el futuro de la Federación. UN ولكن لا يزال هناك خطر بأن تؤدي المسائل التي لم تحسم الى إحباط التقدم المحرز حتى اﻵن وأن يؤدي ذلك اﻹحباط الى نشوب احتكاك بين الطائفتين مع ما يستتبعه ذلك من عواقب وخيمة على مستقبل الاتحاد.
    Encomia al Gobierno de Angola y a la UNITA por su compromiso con el proceso de paz y toma nota de los progresos realizados hasta el momento en la aplicación del Protocolo de Lusaka; UN ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    Encomia al Gobierno de Angola y a la UNITA por su compromiso con el proceso de paz y toma nota de los progresos realizados hasta el momento en la aplicación del Protocolo de Lusaka; UN ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    Encomia al Gobierno de Angola y a la Unión Nacional para la Independencia total de Angola por su compromiso con el proceso de paz y toma nota de los progresos realizados hasta el momento en la aplicación del Protocolo de Lusaka; UN " ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    En su actual período de sesiones la Asamblea General debe ofrecer una orientación clara sobre la futura labor del Grupo de Trabajo, sobre la base de un examen adecuado de los progresos realizados hasta el momento. UN ومن واجب الجمعية العامة، في دورتها الحالية، أن توفر التوجيه الواضح فيما يتعلق بمستقبل عمل الفريق العامل، بناء على تقدير سليم للتقدم المحرز حتى اﻵن.
    A la vez de encomiar al Secretario General por los progresos realizados hasta el momento, el orador expresa la esperanza de que continúen los esfuerzos por mejorar la situación relativa a la publicación oportuna de los dos Repertorios. UN وأثنى على اﻷمين العام للتقدم المحرز حتى اﻵن، معربا عن أمله في أن تبذل جهودا أخرى لتحسين الحالة فيما يتعلق بنشر المرجعين في حينهما.
    Exhortaron a las Partes a que acataran escrupulosamente el compromiso contraído a fin de consolidar la cesación del fuego y los progresos realizados hasta el presente y dar un nuevo impulso a la dinámica de paz. UN ودعوا الأطراف الى الوفاء بالتزامهم بدقة من أجل توطيد وقف إطلاق النار وتعزيز التقدم المحرز حتى الآن، ولإعطاء مزيد من الزخم لديناميات السلام.
    Los Jefes de Estado exhortaron al Consejo de Seguridad a que ejecutara sin demora la segunda fase del despliegue de las fuerzas de las Naciones Unidas a fin de consolidar los progresos realizados hasta el presente. UN وحث رؤساء الدول مجلس الأمن على القيام بسرعة بتنفيذ المرحلة الثانية من نشر قوات الأمم المتحدة بغية توطيد التقدم المحرز حتى الآن.
    Aplaudo los esfuerzos realizados hasta el momento para organizar esta cumbre. UN وأشيد بالجهود المبذولة حتى الآن في فترة ما قبل مؤتمر القمة هذا.
    Apreciamos todos los esfuerzos realizados hasta el momento y el entorno propicio en que evoluciona nuestra relación. UN ونحن ممتنون لجميع الجهود المبذولة حتى الآن ولجو الود الذي تتميز به العلاقة بيننا.
    Lamentablemente, ese objetivo ha demostrado ser elusivo y los esfuerzos realizados hasta el momento no han resultado fructíferos. UN إلا أنه ثبت، للأسف، أن ذلك الهدف بعيد المنال، ولم تفض الجهود المبذولة حتى الآن إلى نتيجة مثمرة.
    La Comisión confía en que la solicitud presupuestaria para la Misión correspondiente a 2009/2010 aporte un desglose detallado de los gastos previstos en esa partida y que en el informe de ejecución correspondiente al ejercicio en curso se contabilicen adecuadamente los gastos realizados hasta el momento. UN واللجنة على ثقة من أن مشروع ميزانية البعثة للفترة 2009/2010 سيتضمن توزيعا مفصلا للنفقات المسقطة ضمن هذا البند، وأن تقرير الأداء عن الفترة الحالية سيتضمن محاسبة كافية للمصروفات المتكبدة حتى الآن.
    En la continuación de su cuarto período de sesiones, el Grupo tendrá ante sí una nota de la Secretaría con información presupuestaria sobre los gastos realizados hasta el momento en los primeros cuatro años de funcionamiento del Mecanismo, así como sobre los recursos recibidos en ese mismo período, tanto del presupuesto ordinario como de contribuciones voluntarias. UN وستُعرَض على الفريق في دورته الرابعة المستأنفة مذكّرة من الأمانة تتضمَّن معلومات عن الميزانية تُبيِّن النفقات المتكبَّدة حتى الآن للسنوات الأربع الأولى من تشغيل الآلية، ومعلومات عن الموارد المحصَّلة خلال الفترة الزمنية ذاتها من الميزانية العادية وكذلك من التبرعات.
    Pese a los progresos realizados hasta el momento, no hay motivos para vanagloriarse, ya que esa actitud pondría en peligro el impulso logrado. UN ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن لا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتهاون، إذ أن ذلك سيقضي على هذا الزخم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus