"realizados para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز في
        
    • المبذولة من أجل
        
    • المحرز نحو
        
    • المحرز صوب
        
    • المبذولة في سبيل
        
    • التي تم القيام بها لصوغ
        
    • المحرز بشأن
        
    • المتكبدة في
        
    • التي بُذلت من أجل
        
    • التي بذلت من أجل
        
    • المحرز تجاه
        
    • المحرز على صعيد
        
    • التي بذلت في
        
    • التي بذلتها في
        
    • المبذولة لضمان
        
    Pide a la secretaría que informe al Grupo de Trabajo sobre los progresos realizados para seguir consolidando los fondos fiduciarios; UN ويطلب إلى الأمانة أن تقدِّم إلى الفرقة العاملة تقريراً عن التقدم المحرز في مجال توحيد الصناديق الاستئمانية؛
    La Comisión Consultiva considera que los progresos realizados para aplicar este enfoque son insuficientes. UN وترى اللجنة الاستشارية أن التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج غير كاف.
    Progresos efectivos realizados para promover y garantizar la eliminación de la discriminación contra la mujer UN التقدم الفعلي المحرز في تعزيز وكفالة القضاء على التمييز ضد المرأة
    Se acogieron con beneplácito los esfuerzos realizados para simplificar las actividades previstas en el programa y asignarles prioridad. UN وجرى الترحيب بالجهود المبذولة من أجل ترشيد الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج وتحديد أولوياتها.
    Cada región ha establecido un proceso permanente para examinar los progresos realizados para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وقد أنشأت كل منطقة عملية مستمرة لاستعراض التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    D. Progresos realizados para el despliegue total y el refuerzo de la AMISOM UN دال - التقدم المحرز صوب تحقيق الانتشار الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي
    También celebramos calurosamente los progresos realizados para establecer firmemente los derechos de las poblaciones indígenas. UN ونرحب بحرارة أيضا بالتقدم المحرز في إرساء حقوق السكان اﻷصليين بصورة ثابتة.
    Éste es el noveno informe anual sobre los progresos realizados para lograr las metas de la Cumbre Mundial. UN وهذا هو التقرير السنوي التاسع عن التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Progresos realizados para velar por el pleno reconocimiento y el disfrute de los derechos humanos de las personas con discapacidad UN التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى ضمان الاعتراف والتمتع الكاملين بحقوق الإنسان للمعوقين
    Progresos realizados para velar por el pleno reconocimiento y el disfrute de los derechos humanos de las personas con discapacidad UN التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى ضمان الاعتراف والتمتع الكاملين بحقوق الإنسان للمعوقين
    Los miembros del Consejo acogieron complacidos los progresos realizados para el establecimiento del Gobierno de Transición. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في إنشاء حكومة انتقالية.
    Informes sobre los progresos realizados para eliminar la discriminación contra la mujer con respecto a los títulos de propiedad y el derecho a la herencia UN تقرير عن التقدم المحرز في القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الملكية وبالحق في الميراث
    En nuestra evaluación de los progresos realizados para su consecución hasta la fecha, la referencia a las estadísticas y los índices no es muy útil. UN وعند تقييم التقدم المحرز في تنفيذ تلك الأهداف، فإنه ليس من المفيد أن نرجع إلى الإحصاءات والجداول.
    También existen grandes diferencias en cuanto a los progresos realizados para la reducción de la pobreza en las distintas regiones del país. UN كما يوجد تباين إقليمي كبير داخل البلد فيما يتصل بالتقدم المحرز في مجال الحد من الفقر.
    Se acogieron con beneplácito los esfuerzos realizados para simplificar las actividades previstas en el programa y asignarles prioridad. UN وجرى الترحيب بالجهود المبذولة من أجل ترشيد الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج وتحديد أولوياتها.
    Observó que a pesar de los esfuerzos internacionales realizados para combatir este delito, el fenómeno del tráfico iba en aumento. UN ولاحظ أن ظاهرة الاتجار في تزايد على الرغم من الجهود الدولية المبذولة من أجل مكافحة هذه الجريمة.
    Los planes del departamento son objeto de seguimiento periódico a fin de valorar los progresos realizados para lograr el objetivo fijado. UN وترصد خطط اﻹدارات بشكل منتظم لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Muchos de estos indicadores también se están utilizando ahora en el examen de los progresos realizados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويستخدم أيضـا العديد من هذه المؤشرات حاليا في رصد أوجه التقدم المحرز نحو تحقيـق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asimismo valoró la información proporcionada en la que se describían los progresos realizados para restablecer el estado de derecho. UN كما نوهت الشيلي بالمعلومات المقدمة عن التقدم المحرز صوب استعادة سيادة القانون.
    Sin embargo, los esfuerzos realizados para lograr una paz en Chechenia, nos regocijan. UN ومن ناحية أخرى أثلجت صدورنا الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى السلام في الشيشان.
    1. Acoge con beneplácito los preparativos realizados para una nueva Constitución e insta a que las conversaciones sobre la Constitución con la Potencia administradora, incluidas las consultas públicas, concluyan lo antes posible; UN 1 - ترحـب بالأعمال التحضيرية التي تم القيام بها لصوغ دستور جديد، وتحث على اختتام المناقشات مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن الدستور، بما في ذلك التشاور العام، في أقرب وقت ممكن؛
    Encomió los avances realizados para solucionar el problema del hacinamiento en las cárceles y facilitar la reinserción de ex presos. UN وأشادت بالتقدم المحرز بشأن حل مشكلة الاكتظاظ في السجون وتيسير عملية إعادة إدماج السجناء السابقين.
    Al encubrir una parte considerable de los gastos realizados para apoyar proyectos del PNUD, los Estados Miembros y otros donantes ya no podrán adoptar decisiones fundamentadas con el fin de aprovechar al máximo el efecto sustantivo de sus contribuciones. UN ومع إخفاء نسبة هامة من التكاليف المتكبدة في دعم مشاريع البرنامج، لن تستطيع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة بعد الآن اتخاذ قرارات مستنيرة ترمي إلى زيادة الأثر الفني لمساهماتها إلى أقصى حد ممكن.
    Pese a todos los esfuerzos realizados para mejorar las condiciones de vida para todos, sigue aumentando la pobreza. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي بُذلت من أجل تهيئة ظروف معيشية أفضل للجميع، فإن الفقر آخذ في الازدياد.
    También he expuesto la forma en que la Secretaría puso en pie el mecanismo de vigilancia durante 1994 y los esfuerzos realizados para obtener fondos suficientes para realizar las actividades del caso. UN وتناولت أيضا بالوصف كيف أنشأت اﻷمانة آلية الرصد خلال عام ٩٩٤١، والجهود التي بذلت من أجل إيجاد تمويل كاف لﻷنشطة.
    5. Pide al Secretario General que prepare un informe sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros y los progresos realizados para aplicar las disposiciones de la presente resolución y lo presente a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones; UN " ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن الخطوات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء والتقدم المحرز تجاه تطبيق أحكام هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Como parte del examen del MANUD, el equipo de las Naciones Unidas en Djibouti evaluará en 2009 los progresos realizados para aplicar las recomendaciones relativas al Grupo temático sobre las cuestiones de género. UN وسيقوم الفريق القطري بتقييم التقدم المحرز على صعيد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالفريق المواضيعي المعني بالشؤون الجنسانية في استعراض إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية لعام 2009.
    El informe no solo pretende responder a las cuestiones planteadas por el Comité. Trata también de subrayar los considerables esfuerzos realizados para atender las importantes necesidades y preocupaciones de las mujeres de Ghana durante el período considerado. UN ولا يسعى هذا التقرير إلى الرد على القضايا التي أثارتها اللجنة فحسب، بل إنه يبرز أيضا الجهود الكبيرة التي بذلت في معالجة الاحتياجات والشواغل الهامة للمرأة في غانا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    de las Naciones Unidas Las siguientes entidades del sistema de las Naciones Unidas presentaron información acerca de los esfuerzos realizados para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN 52 - قدمت الكيانات التالية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة معلومات عن الجهود التي بذلتها في مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Luego se refirió a los esfuerzos realizados para asegurar una gestión y un aprovechamiento más eficientes de los recursos a disposición de la Oficina. UN وتابع بيانه فعلق على الجهود المبذولة لضمان إدارة أكثر فعالية واستخدام أكثر كفاءة للموارد الموضوعة تحت تصرف المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus