Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares son un aspecto indispensable del proceso internacional de desarme. | UN | لذلك فإن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح الدولية. |
A pesar de los valientes esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fomentar y proteger los derechos humanos, queda mucho por hacer. | UN | ورغم الجهود الشجاعة التي يبذلها المجتمع الدولي لمناصرة حقوق الانسان وحمايتها، هناك المزيد مما يتعين فعله. |
El apoyo de este tipo facilita la agresión e induce todavía más a hacer caso omiso de todos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para establecer la paz. | UN | ومثل هذا الدعم يسهل العدوان ويدفع الى المزيد من الاستخفاف بجميع جهود صنع السلم التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Los elementos del problema no han variado fundamentalmente no obstante los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para luchar contra el fenómeno. | UN | ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة. |
Cuando la Asamblea debatió por última vez, en el quincuagésimo octavo período de sesiones la cuestión de los diamantes como factor de los conflictos, el sentimiento abrumador era ya de satisfacción por los progresos realizados por la comunidad internacional, mediante el Proceso de Kimberley, en el enfrentamiento del flagelo de los diamantes de zonas de conflicto. | UN | وعندما ناقشت الجمعية آخر مرة دور الماس في تأجيج الصراعات، خلال دورتها الثامنة والخمسين، كان الشعور السائد بالفعل هو شعور بالارتياح للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي من خلال عملية كيمبرلي، في معالجة آفة الماس المؤجج للصراعات. |
Israel ha participado en los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para la limpieza de minas en Angola. | UN | وانضمت اسرائيل إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية في أنغولا. |
Apoyamos activamente los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, para combatir el terrorismo. | UN | ونؤيد فعلاً كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، لمكافحة الإرهاب. |
Esperamos que, de adoptarse por consenso, ayude a los esfuerzos consolidados realizados por la comunidad internacional en aras de la rehabilitación del Afganistán. | UN | ونأمل، إذا ما اعتمد بتوافق الآراء، أن يضيف إلى الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي لما فيه مصلحة إصلاح أفغانستان. |
Este uso indebido de la tecnología puede perjudicar los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para controlar los estupefacientes. | UN | ذلك أن إساءة استعمال التكنولوجيا قد يعرّض للخطر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة المخدرات. |
El Gobierno de China encomia muchísimo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional con respecto al proyecto de resolución relativo a la pesca. | UN | وتشيد الحكومة الصينية إشادة قوية بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن مصائد الأسماك. |
Estas agresivas medidas unilaterales podrían echar por tierra los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reactivar la hoja de ruta del Cuarteto y recobrar la confianza. | UN | ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة. |
A este respecto, la reanudación de las hostilidades en Angola constituye un golpe a los enormes esfuerzos realizados por la comunidad internacional y por los propios angoleños para restablecer la paz en ese país. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استئناف الاشتباكات المسلحة في أنغولا يعد ضربة مسددة الى الجهود الجبارة التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷنغوليون أنفسهم لاستعادة السلم في البلد. |
China apoya los esfuerzos conjuntos realizados por la comunidad internacional para hallar los medios factibles y eficaces de resolver los problemas relativos a las minas terrestres de modo equilibrado. | UN | والصين تؤيد الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي سعيا إلى ايجاد وسائل عملية وفعالة لحل المشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية بطريقة متوازنة. |
Observando con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه رغم الجهـــود التي يبذلها المجتمع الدولـــي على مختلف المستويات، لا تزال هناك دلائل على ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والمعاداة العرقية وأعمال العنف، |
La cooperación, tal como se ha venido prestando hasta ahora en África, no ha dado resultados proporcionados a los esfuerzos realizados por la comunidad internacional y a los recursos empleados en ella. | UN | لم يسفر التعاون، بصيغته القائمة حتى الآن، عن نتائج تتناسب مع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي أو الموارد التي استخدمت. |
Los numerosos esfuerzos realizados por la comunidad internacional para poner fin al conflicto no han tenido éxito. | UN | وباءت الجهود العديدة التي بذلها المجتمع الدولي بهدف إنهاء الصراع بالفشل. |
Reconociendo los importantes progresos realizados por la comunidad internacional en los últimos 60 años, en particular en el marco del sistema de las Naciones Unidas, en el desarrollo de los mecanismos y prácticas pertinentes para prevenir y sancionar el delito de genocidio, contribuyendo de este modo a la aplicación efectiva de la Convención, | UN | وإذ يعترف بالتقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي خلال السنوات الستين الماضية، على صُعد منها منظومة الأمم المتحدة، في وضع آليات وممارسات مناسبة لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها مساهماً بذلك في التنفيذ الفعلي للاتفاقية، |
El Consejo apoya los esfuerzos realizados por la comunidad Europea en el marco de las deliberaciones sobre arreglos constitucionales para Bosnia y Herzegovina bajo los auspicios de la Conferencia sobre Yugoslavia. | UN | " ويؤيد المجلس الجهود التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية في إطار المناقشات المتعلقة بالترتيبات الدستورية للبوسنة والهرسك برعاية المؤتمر المعني بيوغوسلافيا. |
Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional no producirían los efectos máximos deseados si no se daba al pueblo palestino la posibilidad de reconstruir su economía en un entorno pacífico. | UN | وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام. |
Los esfuerzos realizados por la comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC) para desarrollar un centro regional de alerta temprana son alentadores. | UN | ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد الجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل استحداث مركز إقليمي للإنذار المبكر. |
Encomiamos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, dirigidos por las Naciones Unidas, para ayudar y prestar asistencia de socorro. | UN | ونحن نثني على الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي، وفي مقدمته اﻷمم المتحدة، لمد يد العون وتقديــم المساعدة الغوثية. |
Los Ministros rindieron tributo a los esfuerzos realizados por la comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) así como a los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la paz en Liberia e hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que siguiese prestando apoyo a esta iniciativa regional. | UN | وأشادوا بالجهود التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وجهود اﻷمم المتحدة من أجل إحلال السلم في ليبريا، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم المزيد من الدعم لهذه المبادرة اﻹقليمية. |
Este comportamiento pone en peligro todos los esfuerzos realizados por la comunidad de naciones para llegar a un conjunto equitativo y equilibrado de normas y fórmulas en la esfera del desarme, establecer un clima de seguridad y estabilidad y garantizar la promoción de los intereses comunes de todos los Estados miembros de la comunidad internacional sin discriminación. | UN | كما ان هذا السلوك يعرض للخطر جميع الجهود التي يبذلها مجتمع الدول من أجل التوصل إلى صيغ وقواعد عادلة ومتوازنة في ميادين نزع السلاح وتوفير أجواء اﻷمن والاستقرار وتنمية المصالح المشتركة لجميع أعضاء المجتمع الدولي دون تمييز. |
El acceso de la EULEX al norte de Kosovo ha distado mucho de ser libre, permanente e incondicional, a pesar de los continuos esfuerzos realizados por la comunidad internacional. | UN | ووصول البعثة إلى شمال كوسوفو بعيد من أن يكون حرا ودائما وغير مشروط، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي من جهود مستمرة. |