"realizando en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاضطلاع بها في
        
    • إحرازه في
        
    • الاضطلاع به في
        
    • تبذل في
        
    • جارياً تنفيذه في
        
    • يضطلعون بها في
        
    También se hicieron aclaraciones acerca de las actividades que se estaban realizando en algunos de los edificios que se estuvieron utilizando en 1990. UN وقُدم أيضا إيضاح بشأن اﻷنشطة الفعلية التي تم الاضطلاع بها في بعض المباني التي كانت متاحة للاستعمال في عام ١٩٩٠.
    Australia no considera provechoso que algunas instancias de las Naciones Unidas dupliquen la labor que se está realizando en otro ámbito respecto de la seguridad o la utilización ilícita de la informática. UN ولا ترى استراليا نفعا في قيام أجهزة أخرى لﻷمم المتحدة بأعمال تشكل ازدواجا ﻷعمال يجري الاضطلاع بها في جهات أخرى فيما يتصل بأمن الحواسيب أو سوء استعمالها.
    Actualmente, tras los progresos que se siguen realizando en el proceso de paz para solucionar el conflicto en Somalia, tenemos más confianza que nunca en que la prolongada odisea del pueblo somalí ha de llegar a su fin. UN ومع التقدم الذي يتواصل إحرازه في عملية السلام لحل الصراع في الصومال، أصبحنا الآن أكثر تفاؤلا من أي وقت مضى بأن الأزمة الطويلة التي يعانيها شعب الصومال قد تكون على وشك الانتهاء.
    La Conferencia reconoció los importantes avances que se están realizando en la promoción de las directrices para la protección del consumidor en África. UN ٢٠ - سلم المؤتمر بالتقدم الهام الذي يجري إحرازه في تعزيز المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك في أفريقيا.
    La Junta acogió con agrado la labor precursora que se estaba realizando en la región. UN ١٣ - ورحب المجلس بالعمل الرائد الذي يجري الاضطلاع به في المنطقة.
    El año pasado habíamos hablado sobre la importante labor que se estaba realizando en la UIP, y a nivel nacional en la India, en pro de la potenciación del papel de la mujer y para rectificar los desequilibrios en materia de género. UN لقد تكلمنا في السنة الماضية عن العمل الهام الذي يجري الاضطلاع به في الاتحاد البرلماني الدولي، وعلى الصعيد الوطني في الهند، من أجل تمكين المرأة وتصحيح حالات عدم التوازن بين الجنسين.
    Observó que durante la ejecución del programa el Gobierno consideraría la posibilidad de aumentar la participación en los gastos y afirmó que las actividades en materia de protección del medio ambiente se estaban realizando en estrecha asociación con el Banco Mundial y otros donantes. UN وذكر أن الحكومة سوف تبحث، في سياق تنفيذ البرنامج، زيادة حصتها في تقاسم التكلفة، وأشار إلى أن اﻷنشطة المتعلقة بحماية البيئة يجري الاضطلاع بها في إطار الترابط الوثيق مع البنك الدولي والمانحين اﻵخرين.
    Varias delegaciones preguntaron si en la estrategia se describían las actividades que deberían llevarse a cabo en el futuro o las que se estaban realizando en ese momento. UN وتساءلت عدة وفود ما إذا كانت الاستراتيجية تصف اﻷنشطة المعتزم الاضطلاع بها في المستقبل أو تصف اﻷنشطة الجاري الاضطلاع بها حاليا.
    Varias delegaciones preguntaron si en la estrategia se describían las actividades que deberían llevarse a cabo en el futuro o las que se estaban realizando en ese momento. UN وتساءلت عدة وفود ما إذا كانت الاستراتيجية تصف اﻷنشطة المعتزم الاضطلاع بها في المستقبل أو تصف اﻷنشطة الجاري الاضطلاع بها حاليا.
    Los que se describen a continuación son ejemplos de la labor innovadora que se está realizando en la región y en ellos se destacan las nuevas esferas de intervención para el UNICEF en diversos países. UN وتلك الموصوفة أدناه تشكل أمثلة لﻷعمال الابتكارية التي يجري الاضطلاع بها في المنطقة وتُبرز المجالات الجديدة لمداخلات اليونيسيف في عدد من البلدان.
    Los resultados de esa investigación se publicarán en 2007 junto con los de los otros 11 proyectos de investigación que se están realizando en la región de América Latina y el Caribe y de alrededor de 30 más de África y del Asia Sudoriental. UN ومن المقرر أن تنشر نتائج هذا البحث في عام 2007 إلى جانب أحد عشر مشروع بحث آخر يجري الاضطلاع بها في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ونحو 30 مشروعا آخر من منطقتي أفريقيا وجنوب شرق آسيا.
    Además, deseamos reiterar que las corrientes de inversión extranjera deben estar más de acuerdo con los esfuerzos en pro de la reforma que se vienen realizando en los países en desarrollo. UN ونود أيضا أن نؤكد مجددا أنه ينبغي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي أن تستجيب بشكل أنسب لجهود الإصلاح التي يجري الاضطلاع بها في البلدان النامية.
    Permítaseme ahora dar a los miembros información sobre los progresos que se están realizando en Indonesia y los retos que afectan a ciertos ámbitos temáticos fundamentales relativos a la promoción del bienestar de nuestros niños. UN واسمحوا لي بأن أطلعكم الآن على معلومات عن بعض التقدم الجاري إحرازه في إندونيسيا وعن التحديات التي تؤثر في المجالات المواضيعية الرئيسية ذات الصلة بالنهوض برفاه أطفالنا.
    Encomiando a la Comisión por la extraordinaria labor profesional y los progresos que sigue realizando en circunstancias difíciles para ayudar a las autoridades del Líbano en la investigación de todos los aspectos de ese acto terrorista, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    Encomiando a la Comisión por la extraordinaria labor profesional y los progresos que sigue realizando en circunstancias difíciles para ayudar a las autoridades del Líbano en la investigación de todos los aspectos de ese acto terrorista, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    Encomiando a la Comisión por la extraordinaria labor profesional y los progresos que sigue realizando en circunstancias difíciles para ayudar a las autoridades del Líbano en la investigación de todos los aspectos de ese acto terrorista, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    Un representante de los grupos de mujeres subrayó los avances que se estaban realizando en el Sudán Meridional, especialmente en relación con el empoderamiento de la mujer, e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que continuara prestando asistencia al desarrollo del Sudán Meridional. UN وأبرزت ممثلة عن الجماعات النسائية التقدم الذي يجري إحرازه في جنوب السودان في مجالات منها تمكين المرأة، ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه للتنمية في جنوب السودان.
    Las Partes podrán, si lo desean, proporcionar información adicional a la indicada en estas directrices, por ejemplo mapas de redes y pormenores de su participación en otros programas que aporten observaciones de las variables climáticas esenciales, como la labor de observación del clima que se está realizando en el marco de los programas de investigación del clima. UN وللأطراف، إن رغبت، أن تقدم معلومات إضافية إلى المعلومات التي تتناولها المبادئ التوجيهية، بما في ذلك خرائط للشبكات وتفاصيل عن المشاركة في برامج أخرى ستسهم في عمليات مراقبة للمتغيرات المناخية الأساسية، من قبيل ما يجري الاضطلاع به في برامج البحوث المناخية من عمل في مجال عمليات مراقبة المناخ.
    Varios representantes encomiaron los sostenidos esfuerzos por mejorar las sinergias entre los acuerdos ambientales multilaterales y citaron en particular la labor que se estaba realizando en la esfera de los productos químicos. UN وامتدح عدد من الممثلين استمرار الجهود المبذولة لتعزيز التضافر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مستشهدين في ذلك على وجه الخصوص بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في مجموعة المواد الكيميائية.
    Acogiendo con beneplácito la labor que el Gobierno del Iraq sigue realizando en pro de un Iraq federal, democrático, pluralista y unificado donde se respeten plenamente los derechos humanos, UN وإذ يرحب بالعمل الذي تواصل حكومة العراق الاضطلاع به في سبيل وجود عراق اتحادي ديمقراطي تعددي موحد، تحظى فيه حقوق الإنسان بالاحترام الكامل،
    Se trata de un documento comprensivo de los esfuerzos que se vienen realizando en esta tarea. UN وتتضمن تلك الوثيقة، التي نشعر بالامتنان عليها، تقريرا شاملا عن الجهود التي تبذل في هذا المجال.
    Por ejemplo, el Grupo puede deducir la presencia de los bienes materiales en Kuwait el 2 de agosto de 1990 si el reclamante demuestra que a) el proyecto se estaba realizando en Kuwait el 2 de agosto de 1990 y b) los bienes en cuestión no eran fungibles y, por lo tanto, podía preverse razonablemente que estuvieran en el lugar del proyecto el 2 de agosto de 1990. UN فعلى سبيل المثال، يكون الفريق مستعداً لأن يستنتج أن تلك الممتلكات الملموسة كانت فعلاً موجودة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 حيثما استطاع صاحب المطالبة أن يثبت (أ) أن المشروع كان جارياً تنفيذه في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، و(ب) أن الممتلكات المعنية غير قابلة للاستهلاك ويمكن بالتالي توقع وجودها بشكل منطقي في موقع المشروع في 2 آب/أغسطس 1990.
    a) Mantenimiento y ampliación de la base de datos computadorizada de información y documentación del UNIDIR (DATARIS) que contiene información sobre los estudios que se están realizando en la esfera de la seguridad y el desarme y sobre las personas e instituciones que trabajan en ese campo. UN )أ( مواصلة وتطوير نظام المعلومات والوثائق المحوسب للمعهد، قاعدة بيانات معهد البحوث DATARIS)(، المتعلق باﻷشخاص والمهام التي يضطلعون بها في ميدان بحوث اﻷمن ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus