"realizar el derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعمال الحق في
        
    • وإعمال الحق في
        
    • ﻹعمال الحق في
        
    El Relator Especial desearía alentar este tipo de cooperación que puede contribuir a realizar el derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع هذا النوع من التعاون الذي يساعد على إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير.
    :: Kenya ha adoptado un modelo de educación primaria universal gratuita con el fin de realizar el derecho a la educación. UN :: طبقت كينيا نظاما لتوفير التعليم الابتـدائـي بالمجان للجميع بهدف إعمال الحق في التعليم.
    Sin ese sistema, nunca se podrá realizar el derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud. UN ومن دون نظام صحي من هذا القبيل، لا يمكن أبداً إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن.
    El carácter interdependiente de estos derechos garantiza que, mientras sean violados, no se podrá realizar el derecho a la educación. UN ومن المضمون أن الطابع المترابط لهذه الحقوق لن يؤدي إلى إعمال الحق في التعليم طالما انتهكت الحقوق المذكورة آنفا.
    Los procedimientos de denuncia recuerdan a los Gobiernos su responsabilidad de respetar, proteger y realizar el derecho a una alimentación adecuada. UN وتُذكّر إجراءات الشكاوى الحكومات بمسؤوليتها عن احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    El establecimiento de un mínimo de protección social podría ayudar a realizar el derecho a la seguridad social, reducir efectivamente la pobreza, elevar la productividad y el crecimiento, facilitar el cambio económico y asegurar la paz social. UN ومن شأن تطبيق عتبة الاستفادة من الحماية الاجتماعية أن يساعد في إعمال الحق في الضمان الاجتماعي، والحد من الفقر على نحو فعال، وتعزيز الإنتاجية والنمو، وتسهيل التحول الاقتصادي، وضمان السلام الاجتماعي.
    En el mismo orden de ideas, el Banco Mundial ha mostrado muy poco interés por las dificultades existentes para realizar el derecho a la educación cuando impone a los países en desarrollo recortes importantes y perjudiciales en las partidas presupuestarias correspondientes a la educación. UN ومن نفس المنطلق كشف البنك الدولي عن ضآلة اهتمامه بالصعوبات التي تواجه في إعمال الحق في التعليم بفرضه على البلدان النامية اقتطاعات حادة كبيرة في مخططات ميزانياتها المتعلقة بالتعليم.
    El Banco Mundial ha mostrado muy poco interés por las dificultades existentes para realizar el derecho a la educación cuando impone a los países en desarrollo recortes importantes y perjudiciales en las partidas presupuestarias correspondientes a la educación. UN ولم يكترث البنك الدولي كثيراً بالصعوبات التي تعترض سبيل إعمال الحق في التعليم حينما فرض على البلدان النامية تخفيضات كبيرة مؤسفة في اعتماداتها المالية المتعلقة بالتعليم.
    Igualmente, el Banco Mundial muestra muy poco interés por las dificultades existentes para realizar el derecho a la educación cuando impone a los países en desarrollo recortes importantes y perjudiciales en las partidas presupuestarias correspondientes a la educación. UN ولم يكترث البنك الدولي كثيراً بالصعوبات التي تعترض سبيل إعمال الحق في التعليم حينما فرض على البلدان النامية تخفيضات قاسية، في اعتماداتها المالية المتعلقة بالتعليم.
    Teniendo en cuenta su vocación intelectual y su responsabilidad en el seguimiento del Marco de Acción de Dakar, procede que la UNESCO ayude a los Estados a elaborar estrategias jurídicas y de otra clase para realizar el derecho a la educación. UN ومن المناسب أن تقوم اليونسكو، تمشيا مع رسالتها الفكرية ومسؤوليتها عن متابعة إطار عمل داكار، بمساعدة الدول على وضع استراتيجيات قانونية وغيرها من الاستراتيجيات الهادفة إلى إعمال الحق في التعليم.
    Por ejemplo, unas normas de comercio equitativas permitirían a todos los países realizar el derecho a la alimentación, tanto en su propio territorio como en otros países. UN ويمكن مثلا أن يتيح تطبيق قواعد تجارية منصفة لجميع البلدان إعمال الحق في الغذاء، في أراضيها وفي البلدان الأخرى على حد سواء.
    30. El Relator Especial afirmó que la falta de docentes concientizados y bien preparados en derechos humanos constituía sin duda otro obstáculo importante que se debería superar para realizar el derecho a una educación libre de discriminación. UN 30- وأشار المقرر الخاص إلى أن عدم توعية المعلمين وإعدادهم إعداداً حسناً لتعليم حقوق الإنسان هو بالتأكيد عقبة هامة أخرى ينبغي التغلب عليها في إعمال الحق في التعليم الخالي من التمييز.
    Por ejemplo, unas normas de comercio equitativas permitirían a todos los países realizar el derecho a la alimentación, tanto en su propio territorio como en otros países. UN فتطبيق قواعد تجارية منصفة مثلاً يمكن أن يتيح لجميع البلدان إعمال الحق في الغذاء، في أراضيها وفي البلدان الأخرى على السواء.
    Un elemento fundamental que en el contexto salvadoreño constituye un obstáculo para realizar el derecho a la justicia, a la verdad, a la reparación y a la readaptación, es la vigencia de la Ley de amnistía de 1993. UN والعقبة الأساسية التي تواجه السلفادور في إعمال الحق في العدالة ومعرفة الحقيقة والجبر ورد الاعتبار، تكمن في استمرار سريان قانون العفو لعام 1993.
    Su Gobierno también ha facilitado a países afectados por desastres del Cuerno de África alivio de emergencia en forma de alimentos y 443,2 millones de yuan y está dispuesto a participar en intercambios con la comunidad internacional para realizar el derecho a la alimentación. UN وقال إن الحكومة قدمت منذ وقت قريب مساعدة غذائية طارئة ومساعدة مالية قدرها 443.2 مليون يوان إلى البلدان المنكوبة في القرن الأفريقي، وهي على استعداد للمشاركة في تبادل الآراء مع المجتمع الدولي بغرض إعمال الحق في الغذاء.
    El Relator Especial insta a los Estados a que analicen todas las vías de financiación posibles para apoyar la noble causa de realizar el derecho a la educación. UN ودعا المقرر الخاص الدول إلى البحث عن السبل الممكنة لتوفير التمويل من أجل دعم الغرض النبيل المتمثل في إعمال الحق في التعليم.
    136. La información útil y precisa debe referirse también a mecanismos que permitan realizar el derecho a un recurso efectivo y, más especialmente, ejercer los derechos de la defensa en materia penal. UN 136- ويجب أن تتناول المعلومات المفيدة والدقيقة أيضاً الآليات التي تمكِّن من إعمال الحق في الانتصاف الفعال، وبخاصة ممارسة حقوق الدفاع في المجال الجنائي.
    El alto nivel de analfabetismo, resultante de la política colonial misma, unido a la discriminación racial, étnica, lingüística o sexual, hacía difícil realizar el derecho a participar en la vida pública y en la economía formal. UN وقد أدى ارتفاع مستوى الأمية، الناجم عن السياسة الاستعمارية ذاتها، والمتصل بالتمييز العنصري أو العرقي أو اللغوي أو التميز القائم على أساس نوع الجنس، إلى صعوبات في إعمال الحق في المشاركة في الحياة العامة وفي الاقتصاد الرسمي.
    La responsabilidad internacional no es tanto la transferencia de recursos del Norte al Sur, como una obligación de crear un medio mundial en que los países más pobres puedan erradicar la pobreza y realizar el derecho a la salud. UN والمسؤولية الدولية لا تتمثل في نقل الموارد من الشمال إلى الجنوب بقدر ما تتمثل في واجب تهيئة بيئة عالمية تتمكن فيها البلدان الفقيرة من القضاء على الفقر وإعمال الحق في الصحة.
    Por ejemplo, hará un seguimiento de todas las recomendaciones determinadas como resultado de las visitas a los países que se realizaron desde el comienzo del mandato y proseguirá el diálogo con los Estados de que se trate en relación con sus gestiones destinadas a aplicar y realizar el derecho a una vivienda adecuada. UN فستقوم على سبيل المثال، بمتابعة جميع التوصيات التي نتجت عنها الزيارات القطرية التي أجريت منذ إنشاء الولاية وستواصل الحوار مع الدول ذات الصلة بشأن جهودها الرامية إلى تنفيذ وإعمال الحق في السكن اللائق.
    En este marco, los Estados pueden fijar ahora sus propios objetivos nacionales como medios de realizar el derecho a una alimentación adecuada. UN وضمن هذا اﻹطار تستطيع الدول اﻵن أن تضع أهدافها القطرية المحددة كوسيلة ﻹعمال الحق في الغذاء الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus