En ese momento se suprimiría el actual trabajo de interés general, mientras que probablemente se mantendría la posibilidad de realizar el servicio militar sin armas. | UN | وسيلغى حينذاك الالتزام الحالي بأداء عمل ذي مصلحة عامة بينما ستظل إمكانية أداء الخدمة العسكرية بدون حمل السلاح قائمة على اﻷرجح. |
Si se le llama a filas y rehusa realizar el servicio militar, tendrá que cumplir esa sentencia. | UN | فإذا رفض أداء الخدمة العسكرية حين يُطلب إليه ذلك، فسيلزمه تنفيذ ذلك الحكم. |
Los homosexuales pueden realizar el servicio militar y se les trata como a los otros soldados; asimismo, se aplican directivas en las casernas para los reclutas. | UN | ويجوز للمثليين أداء الخدمة العسكرية ويعامَلون معاملة الجنود الآخرين، وتطبَّق توجيهات في الثكنات على المجندين. |
Se trata de un reclutamiento forzado que realizan las fuerzas armadas de jóvenes en edad de realizar el servicio militar obligatorio. | UN | وتنطبق هذه الكلمة على الشبان الذين تجندهم القوات المسلحة قسراً زعماً أنهم بلغوا سناً تمكنهم من تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
En él no se prevé una alternativa a la obligación de realizar el servicio militar. | UN | ولا ينص مشروع القانون هذا على بديل للالتزام بأداء الخدمة العسكرية. |
En la presentación se indicó que 12 testigos de Jehová han sido condenados por negarse a realizar el servicio militar. | UN | وذكر التقرير أن 12 شخصاً من طائفة شهود يهوه قد صدرت بحقهم أحكام بالإدانة بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية. |
No se ha demostrado convincentemente que un castigo impuesto por haberse negado a realizar el servicio militar sea desproporcionadamente grave o que el autor vaya a ser objeto de una persecución discriminatoria, en lugar de una pena ordinaria. | UN | ولم تنهض الحجة المقنعة بأن أية عقوبة تنزل بسبب رفض أداء الخدمة العسكرية ستكون قاسية بشكل غير متناسب أو أن مقدم البلاغ سيتعرض للاضطهاد التمييزي عوضا عن العقوبة العادية. |
Algunas comunicaciones mencionan casos de objetores de conciencia que han sido o corren el riesgo de ser sentenciados a una pena de prisión por negarse a realizar el servicio militar en su país en razón de sus creencias. | UN | وتتناول بعض الرسائل حالات المستنكفين ضميرياً الذين تمت محاكمتهم أو المعرضين للسجن بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية في بلدهم نظراً لمعتقداتهم. |
Siempre y cuando dicho servicio solo esté abierto a los objetores de conciencia, estos estarán obligados a explicar por qué no están en condiciones de realizar el servicio militar. | UN | فما دامت إمكانية أداء هذه الخدمة ستكون متاحة للمستنكفين ضميرياً دون غيرهم، فإنهم سيكونون مطالَبين بشرح الأسباب التي تمنعهم من أداء الخدمة العسكرية. |
Siempre y cuando dicho servicio solo esté abierto a los objetores de conciencia, estos estarán obligados a explicar por qué no están en condiciones de realizar el servicio militar. | UN | فما دامت إمكانية أداء هذه الخدمة ستكون متاحة للمستنكفين ضميرياً دون غيرهم، فإنهم سيكونون مطالَبين بشرح الأسباب التي تمنعهم من أداء الخدمة العسكرية. |
9. Por lo que respecta a la objeción de conciencia, dice que no es necesario que una persona pertenezca a una organización concreta para tener derecho a negarse a realizar el servicio militar. | UN | ٩- وفيما يتعلق بالاستنكاف الضميري، قال إنه لا يشترط في الشخص أن يكون عضوا في أية منظمة بعينها ليكون من حقه رفض أداء الخدمة العسكرية. |
3) Nadie será obligado a realizar el servicio militar si ello se opone a su conciencia o convicción religiosa. | UN | " (3) لا ينبغي إجبار أي كان على أداء الخدمة العسكرية إذا كان ذلك مخالفا لضميره أو لمعتقده الديني. |
95. Saso Gjeorgiev, testigo de Jehová de Stip, fue condenado, según se informa, a 60 días de privación de libertad en noviembre de 1999 por negarse a realizar el servicio militar. | UN | 95- قيل إن ساسو غيورغييف، وهو من شهود يهوه في ستيب، قد حكم عليه بالسجن لمدة 60 ستين يوما في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 لأنه رفض أداء الخدمة العسكرية. |
Por otro lado, el 2 de julio de 2002, Nicolas Shelekhov, un testigo de Jehová, habría sido condenado por segunda vez a un año y medio de prisión por haberse negado a realizar el servicio militar por sus convicciones religiosas. | UN | 95 - وفضلا عن ذلك، قيل إن نيكولاس شيليخوف، أحد شهود يهوه، حُكم عليه في 2 تموز/يوليه 2002 للمرة الثانية بالسجن سنة ونصف لرفضه أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية. |
La Relatora Especial celebra el hecho de que cada vez más Estados hayan aprobado legislación que exime del servicio militar a los ciudadanos que profesan genuinamente creencias religiosas o de otro tipo que les prohíben realizar el servicio militar, y hayan sustituido el servicio militar obligatorio por un servicio nacional alternativo. | UN | وترحب المقررة الخاصة بتزايد عدد الدول التي تعفي قوانينها من الخدمة العسكرية الإلزامية المواطنين الذين يعتنقون فعلا معتقدات دينية أو غيرها تحظر أداء الخدمة العسكرية الإلزامية وتستعيض عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية بأداء خدمة وطنية بديلة. |
Añadió que los objetores de conciencia y otras personas que se negaran a realizar el servicio militar no recibían la libreta militar, un documento necesario para ingresar en la universidad u obtener un pasaporte. | UN | وأضافت الهيئة أن المستنكفين ضميريا وغيرهم من الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لا يحصلون على الإعفاء من الخدمة العسكرية، وهي وثيقة مطلوبة لدخول الجامعة أو الحصول على جواز سفر(92). |
2.1 Los 100 autores son testigos de Jehová que han sido condenados a penas de un año y medio de prisión por negarse a realizar el servicio militar debido a sus creencias religiosas. | UN | 2-1 ينتمي أصحاب البلاغات المائة لطائفة شهود يهوه، وقد حُكم عليهم بالسجن لمدة سنة ونصف لرفضهم أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقدهم الديني. |
La sentencia también señaló que el caso del demandante se caracterizaba por la ausencia de un procedimiento por parte del Estado para examinar su solicitud de reconocimiento de la condición jurídica de objetor de conciencia, y en consecuencia, su solicitud nunca fue examinada por las autoridades, que hicieron uso de las disposiciones del derecho penal para penalizar su negativa a realizar el servicio militar. | UN | وأشار الحكم أيضاً إلى الدولة لم تقم، في حالة مقدم الطلب، باتخاذ إجراء بدراسة طلبه الاعتراف بانطباق صفة الاستنكاف الضميري عليه، وبالتالي لم تدرس السلطات طلبه قط، وإنما لجأت إلى أحكام القانون الجنائي لمعاقبته على رفض أداء الخدمة العسكرية. |
En su solicitud a la Junta de Apelación de Extranjería, la autora y su esposo adujeron por primera vez que R. A. sería condenado a siete años de prisión debido a su negativa de realizar el servicio militar. | UN | فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب. |
En su solicitud a la Junta de Apelación de Extranjería, la autora y su esposo adujeron por primera vez que R. A. sería condenado a siete años de prisión debido a su negativa de realizar el servicio militar. | UN | فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب. |
El 29 de mayo de 1995, el autor abandonó Turquía para reunirse en Suiza con su hermano, que es ciudadano de ese país. Su partida también estuvo motivada por el temor de tener que realizar el servicio militar. | UN | 2-3 وفي 29 أيار/مايو 1995، غادر مقدم البلاغ تركيا للالتحاق بأخيه المقيم في سويسرا، والذي كان مواطناً سويسرياً، وقد دفعه أيضاً إلى هذا الرحيل خوفه من تأدية الخدمة العسكرية. |
El Estado Parte debe garantizar que las personas que deban realizar el servicio militar y sean objetores de conciencia puedan optar por un servicio civil cuya duración no sea discriminatoria en comparación con el servicio militar, de conformidad con los artículos 18 y 26 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأشخاص الملزمين بأداء الخدمة العسكرية والذين هم من المستنكفين الضميريين إمكانية اختيار الخدمة المدنية مع عدم وجود تمييز بين مدة أداء هذه الخدمة ومدة أداء الخدمة العسكرية، وفقاً لما تقضي به المادتان 18 و26 من العهد. |