"realizar inversiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استثمارات
        
    • القيام باستثمارات
        
    • القيام باستثمار
        
    • أجل الاستثمار
        
    • للعمل كمستثمر
        
    • توظيف اﻻستثمارات
        
    • للقيام باستثمارات
        
    Puede realizar inversiones a corto y largo plazo de los fondos que no se requieren para satisfacer las necesidades inmediatas. UN فقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Puede realizar inversiones a corto y largo plazo de los fondos que no se requieren para satisfacer las necesidades inmediatas. UN وقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Puede realizar inversiones a corto y largo plazo de los fondos que no se requieren para satisfacer las necesidades inmediatas. UN وقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Se acuerda además que estos Miembros no estarían obligados a realizar inversiones en proyectos de infraestructura que superen sus posibilidades. UN كما اتُفق على ألا تُضطر تلك الدول الأعضاء إلى القيام باستثمارات في مشاريع البنية الأساسية بما يتجاوز مواردها المالية.
    Se deben realizar inversiones para ejecutar esas medidas. UN ويجب القيام باستثمارات لتنفيذ تلك التدابير.
    Como consecuencia de todo esto, la capacidad financiera de varias ETN asiáticas se ha debilitado, en particular su capacidad para realizar inversiones directas en el extranjero. UN ونتيجة لذلك، ضعفت القدرات المالية لعدد من الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية، بما في ذلك قدرتها على القيام باستثمار أجنبي مباشر في الخارج.
    Puede realizar inversiones a corto y largo plazo de los fondos que no se requieren para satisfacer las necesidades inmediatas. UN وقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Entre esas medidas cabría la posibilidad de realizar inversiones intersectoriales de carácter experimental con el objeto de aumentar la disponibilidad y el suministro de fertilizantes a precios razonables. UN ويمكن أن تشمل تلك اﻷنشطة استثمارات تجريبية شاملة لتعزيز توفر وتسليم اﻷسمدة بثمن معقول.
    Para renovar estos sistemas y desarrollar otros habrá que realizar inversiones considerables en todas las fuentes energéticas apropiadas. UN وسيتطلب تجديدها أو تطوير نظم جديدة استثمارات كبيرة في جميع مصادر الطاقة المناسبة.
    Para ello, hay que realizar inversiones en tecnologías nuevas y menos contaminantes, que sean inocuas para el clima. UN وذلك يستدعي توجيه استثمارات في تكنولوجيا الطاقة الجديدة والنظيفة غير الضارة بالمناخ.
    Cuarto, es preciso realizar inversiones masivas en tecnología de la información y en educación superior para acelerar el desarrollo en África. UN رابعا، هناك حاجة إلى استثمارات ضخمة في تكنولوجيا الإعلام والتعليم العالي لحفز التنمية في أفريقيا.
    En estos momentos estamos proponiendo realizar inversiones en educación y tecnología en África y compartir nuestra experiencia en el ámbito de la seguridad alimentaria. UN ونعتزم في الفترة الحالية أن نقدم استثمارات تعليمية وتكنولوجية في أفريقيا وأن نشاطر أفريقيا خبراتنا في الأمن الغذائي.
    Esto exige realizar inversiones y adoptar políticas y estrategias sociales equitativas. UN وذلك يتطلب استثمارات وسياسات واستراتيجيات اجتماعية عادلة.
    Ello exige estabilizar el crecimiento económico y realizar inversiones críticas en infraestructura, conocimientos técnicos e investigación para fomentar el desarrollo a largo plazo. UN وتدعو الخطة إلى تثبيت النمو الاقتصادي وتوظيف استثمارات حيوية في الهياكل الأساسية والمهارات والأبحاث التي ستعزز التنمية على المدى الطويل.
    La oferta inicial permitirá realizar inversiones específicas resistentes al cambio climático en los centros urbanos en crecimiento. UN وسيمكن العرض الأولي من القيام باستثمارات محددة للتكيف مع آثار تغير المناخ في المراكز الحضرية المتزايدة.
    La ordenación de los bosques supone realizar inversiones a largo plazo. UN 7 - وتعني إدارة الغابات القيام باستثمارات طويلة الأجل.
    Debido a los efectos multiplicadores, las remesas inciden sobre todo en el conjunto de la economía y sus efectos dependen de la capacidad de los hogares de realizar inversiones productivas. UN وبسبب التأثيرات المتضاعفة يحدث الأثر الاقتصادي للتحويلات بصفة أساسية في الاقتصاد العام، ويتوقف على قدرة الأسر المعيشية على القيام باستثمارات إنتاجية.
    Las graves limitaciones financieras con que ha funcionado el país en los últimos años han mermado la capacidad del Gobierno de realizar inversiones públicas en infraestructuras. UN وقد تسببت الضائقة المالية التي ألمّت بالبلاد خلال السنوات العديدة الماضية في الحد من قدرة الحكومة على القيام باستثمارات عامة في الهياكل الأساسية.
    También se deben realizar inversiones en otros sectores no agrícolas del medio rural, ya que la agricultura está empezando a ser insuficiente para asegurar medios de vida viables para las personas pobres del medio rural. UN 47 - ويتعين أيضا القيام باستثمارات في قطاعات ريفية غير زراعية أخرى بالنظر إلى أن الزراعة تتجه نحو أن تصبح غير كافية لإيجاد أسباب معيشة ناجعة للفقراء في المناطق الريفية.
    A la recíproca, una reglamentación demasiado estricta sobre el acceso a las divisas y el derecho de las empresas nacionales a realizar inversiones extranjeras pueden colocarlas en una situación de considerable desventaja competitiva frente a las firmas extranjeras, justamente cuando se les pide que compitan con ellas. UN وعلى عكس ذلك فإن وجود مجموعة من القواعد الصارمة للغاية فيما يتعلق بامكانية الحصول على العملة اﻷجنبية وحق الشركات المحلية في القيام باستثمار أجنبي قد يضع هذه الشركات في وضع تنافسي غير موات الى حد كبير في مواجهة الشركات اﻷجنبية، بينما المطلوب منها هو التنافس معها.
    Durante el último bienio la Caja siguió tratando de realizar inversiones en países en desarrollo. UN وقد واصل الصندوق بذل الجهود من أجل الاستثمار في البلدان النامية خلال فترة السنتين الأخيرة.
    También coloca al FNUDC en posición de realizar inversiones en las etapas iniciales de oportunidades de bajo riesgo que los asociados financieros institucionales y, cada vez más, fundaciones filantrópicas e inversores del sector privado pueden ampliar posteriormente. UN ويجعل ذلك أيضا الصندوق مهيئا للعمل كمستثمر في المراحل المبكرة لإزالة المخاطرة من الفرص التي يمكن فيما بعد أن يوسع الشركاء من المؤسسات المالية من نطاق تطبيقها وأن تفعل ذلك أيضا المؤسسات الخيرية والمستثمرون من القطاع الخاص، بصورة متزايدة.
    Se esperaba también que ayudaran al sector privado a realizar inversiones y a la buena marcha del comercio electrónico. UN ويتوقع منها أيضا أن تدعم القطاع الخاص للقيام باستثمارات وإدارة التجارة الالكترونية بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus