Suecia insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se abstengan de realizar nuevos ensayos a fin de apoyar las condiciones favorables para estas negociaciones. | UN | وتحث السويد كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب لتهيئة ظروف مواتية لهذه المفاوضات. |
Instamos a China a que se abstenga de realizar nuevos ensayos nucleares y se asocie a la moratoria global en espera de que completemos el TPCE en 1996. | UN | ونحث الصين على الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب النووية والانضمام إلى وقف اختياري عالمي ونحن نعمل على الفراغ من هذه المعاهدة في ٦٩٩١. |
Deseosa de realizar nuevos progresos en la cooperación internacional para promover y alentar el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Es preciso asimismo realizar nuevos análisis para categorizar los obstáculos y problemas a que se enfrenta la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ولا بد من بذل مزيد من الجهود في مجال التحليل لتصنيف العقبات والتحديات التي يواجهها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
:: Medida 3: En cumplimiento del compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares, dichos Estados se comprometen a realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegados y no desplegados, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | :: الإجراء 3: تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذها لتعهدها الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف. |
Será indispensable realizar nuevos esfuerzos para seguir restableciendo y fortaleciendo la cooperación entre las agrupaciones políticas. | UN | وسيكون من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستعادة وتعزيز التعاون بصورة أكبر فيما بين التجمعات السياسية. |
También se prestará asistencia para mejorar la cooperación del Comité con las Potencias administradoras, mantener contactos con los representantes de los territorios no autónomos y fomentar las relaciones con las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, a fin de realizar nuevos progresos en el proceso de descolonización y acabar definitivamente con el colonialismo. | UN | وستقدم المساعدة أيضا من أجل توثيق تعاون اللجنة مع السلطات الإدارية وإقامة علاقات مع ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتنمية العلاقات مع مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة بهدف تحقيق المزيد من التقدم في عملية إنهاء الاستعمار والقضاء عليه نهائيا. |
Por lo tanto, Israel cree que las categorías existentes en el Registro deben consolidarse antes de que se considere la posibilidad de realizar nuevos cambios importantes. | UN | وبالتالي، تعتقد اسرائيل أنه ينبغي تعزيز الفئات الموجودة في السجل قبل النظر في إجراء مزيد من التغييرات الرئيسية. |
Es preciso realizar nuevos análisis de los efectos de la internacionalización en la situación económica de la mujer. | UN | فثمة حاجة الى إجراء مزيد من التحليل ﻷثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse de realizar nuevos ensayos nucleares. | UN | وينبغي لكل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تمتنع عن إجراء مزيد من التجارب النووية. |
De todos modos sería necesario realizar nuevos estudios para obtener conclusiones inequívocas sobre el riesgo de filtración de municiones químicas en ese vertedero. | UN | وسيلزم إجراء المزيد من الدراسات للتوصل إلى استنتاجات قاطعة بشأن خطر تسرب الذخائر الكيميائية في موقع الإغراق المذكور. |
En este contexto también cabe recordar la conclusión aprobada por el Comité en su noveno período de sesiones, de que sería necesario realizar nuevos estudios y exámenes antes de tomar una decisión en firme sobre la designación de otras entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero. | UN | ويمكن أن يشار أيضا في هذا السياق إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها التاسعة، والذي يفيد أنه يلزم إجراء المزيد من الدراسة والبحث قبل اتخاذ أي قرار جازم بصدد تسمية كيانات تشغيلية اضافية. |
Deseosa de realizar nuevos progresos en la cooperación internacional para promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي من أجل تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Deseosa de realizar nuevos progresos en la cooperación internacional para promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي من أجل تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Se deben realizar nuevos esfuerzos para establecer procedimientos eficaces a fin de garantizar compensación por las pérdidas sufridas por la Organización y pedir cuentas a los responsables. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك. |
Es necesario realizar nuevos esfuerzos de promoción de las actividades sociales, la capacidad empresarial y las organizaciones de mujeres. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الأنشطة الاجتماعية والمشاريع، والمنظمات النسائية. |
En cumplimiento del compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares, dichos Estados se comprometen a realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegados y no desplegados, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذها لتعهدها الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف. |
46. No obstante, varios representantes estimaron que era menester realizar nuevos esfuerzos. | UN | ٤٦ - ومع ذلك رأى عدة ممثلين أن اﻷمر مازال يقتضي بذل المزيد من الجهود. |
También se prestará asistencia para mejorar la cooperación del Comité con las Potencias administradoras, mantener contactos con los representantes de los territorios no autónomos y fomentar las relaciones con las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, a fin de realizar nuevos progresos en el proceso de descolonización y acabar definitivamente con el colonialismo. | UN | وستقدم المساعدة أيضا من أجل توثيق تعاون اللجنة مع السلطات الإدارية وإقامة علاقات مع ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتنمية العلاقات مع مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة بهدف تحقيق المزيد من التقدم في عملية إنهاء الاستعمار والقضاء عليه نهائيا. |
También se tomó nota de la necesidad de realizar nuevos progresos para apoyar el sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة تحقيق مزيد من التقدم في دعم منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية. |
Los dirigentes pidieron que Francia desistiera de realizar nuevos ensayos. | UN | وقد طالب أولئك الزعماء بأن تمتنع فرنسا عن إجراء أي تجارب أخرى. |
Deplorando que prosiga la violencia, la impunidad y el consiguiente deterioro de la situación humanitaria, reiterando su profunda preocupación por la seguridad de los civiles y los trabajadores de asistencia humanitaria y por el acceso de éstos a las poblaciones necesitadas, y exhortando a todas las partes en Darfur a que pongan fin de inmediato a las acciones ofensivas y se abstengan de realizar nuevos ataques violentos, | UN | وإذ يشجب تواصل أعمال العنف دون عقاب، وما يترتب على ذلك من تدهور في الحالة الإنسانية، وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه بشأن أمن المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وبشأن إمكانيات إيصال المساعدة الإنسانية لمن يحتاجها من السكان، وإذ يناشد جميع الأطراف في دارفور أن توقف فورا الأعمال الهجومية والامتناع عن شن المزيد من الهجمات، |
Confiamos sinceramente en que esos dos países vecinos se abstendrán de realizar nuevos ensayos y de instalar misiles dotados de cargas nucleares. | UN | ونأمل كل اﻷمل في أن يمتنع هذان البلدان المتجاوران عن القيام بمزيد التجارب ونشر قذائف ذات رؤوس حربية نووية. |
Aunque se ha aducido que el aplazamiento de la aprobación del proyecto de resolución por el Consejo permitiría realizar nuevos esfuerzos diplomáticos, consideramos que los serbios de Bosnia han dado sobradas pruebas de que no están dispuestos a actuar con buena voluntad en favor de la paz, como lo demuestran claramente los nuevos bombardeos de Sarajevo y Srebrenica. | UN | ورغم ما قيل من أن تأجيل اتخاذ المجلس ﻹجراء بشأن مشروع القرار سيسمح ببذل المزيد من الجهود الدبلوماسية، فإننا نرى أن الجانب البوسني - الصربي قد قدم أدلة وافرة على أنه ليس على استعداد للالتفات الى أي من جهود النوايا الحسنة المبذولة من أجل السلم، كما يتبين بوضوح من تجدد قصف سراييفو وسريبرنيتسا. |