Además, tras realizar visitas a los 13 distritos, se presentó un documento breve sobre el programa de descentralización del Gobierno | UN | وإضافة إلى ذلك، قُدمت ورقة موجزة عن برنامج اللامركزية الحكومي في أعقاب القيام بزيارات إلى 13 مقاطعة |
Los funcionarios de derechos humanos han empezado a realizar visitas a Lunzar y Magburaka. | UN | وشرع موظفو حقوق الإنسان في القيام بزيارات إلى لونسار وماغبوراكا. |
Subrayamos la importancia de establecer y fortalecer los mecanismos nacionales de prevención independientes a los que se han otorgado poderes para realizar visitas a lugares de detención como requiere el Protocolo. | UN | ونحن نشدد أيضا على أهمية إنشاء، وتعزيز، آليات وقائية وطنية مستقلة تكون لديها القدرة على القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، وفقا لما هو مطلوب بموجب البروتوكول. |
El Defensor de los Derechos Humanos, en colaboración con organizaciones no gubernamentales (ONG) y periodistas, ha comenzado a realizar visitas a los lugares de privación de libertad. | UN | وقد بدأ أمين المظالم، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومع صحفيين، في إجراء زيارات إلى أماكن الاحتجاز. |
realizar visitas a los establecimientos que prevé la Ley de Enjuiciamiento Criminal. | UN | إجراء زيارات من هذا النوع إلى المرافق كما يقضي به قانون الإجراءات الجنائية. |
Este Protocolo prevé el establecimiento de mecanismos nacionales independientes de prevención facultados para realizar visitas a lugares de detención. | UN | وينص هذا البروتوكول على إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة مخولة القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز. |
Este Protocolo prevé el establecimiento de mecanismos nacionales independientes de prevención facultados para realizar visitas a lugares de detención. | UN | وينص هذا البروتوكول على إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة مخولة القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز. |
Los expertos podrían realizar visitas a los países para validar las conclusiones de sus análisis cuando procediera y lo aceptara el país examinado. | UN | ويمكن للخبراء القيام بزيارات إلى البلدان من أجل تأكيد صحة نتائج تحليلهم حسب الاقتضاء وبموافقة البلد قيد الاستعراض. |
También se ha previsto realizar visitas a las instalaciones correspondientes de Alemania y los Estados Unidos de América. | UN | ويُعتزم أيضا القيام بزيارات إلى المرافق ذات الصلة في ألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
El Grupo de Trabajo lleva a cabo visitas a los países en respuesta a una invitación, pero también toma la iniciativa de ponerse en contacto con los gobiernos con el fin de realizar visitas a los países cuando lo considera oportuno. | UN | يقوم الفريق العامل بزيارات للبلدان بناء على دعوات منها، ولكنه يبادر أيضاً إلى الاتصال بالحكومات بهدف القيام بزيارات إلى بلدانها عندما يرى ذلك مناسباً. |
:: Considerará la posibilidad de realizar visitas a determinados países, con el consentimiento de los Estados interesados, incluida la posibilidad de organizar seminarios para conocer más a fondo los problemas que dificultan la aplicación a nivel nacional | UN | :: النظر في القيام بزيارات إلى بلدان بعينها، بموافقة الدول المعنية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، تنظيم حلقات عمل للتعمق في فهم التحديات التي تعترض التنفيذ على الصعيد الوطني |
24. El Grupo de Trabajo lleva a cabo visitas a los países en respuesta a una invitación, pero también toma la iniciativa de ponerse en contacto con los gobiernos con el fin de realizar visitas a los países cuando lo considera oportuno. | UN | 24- يقوم الفريق العامل بزيارات للبلدان بناء على دعوات منها، ولكنه يبادر أيضا إلى الاتصال بالحكومات بهدف القيام بزيارات إلى بلدانها عندما يرى ذلك مناسباً. |
Si el Comité contra la Tortura lo decide, podrá utilizar sus fondos para realizar visitas a los Estados Partes con objeto de atender a los asuntos urgentes relativos a las comunicaciones o al procedimiento previsto en el artículo 20 de la Convención. | UN | وإذا ما قررت لجنة مناهضة التعذيب ذلك فلها أن تستخدم أموالها في إجراء زيارات للدول الأطراف لتناول المسائل الملحة المتصلة بالبلاغات أو بالإجراء الذي تتبعه المتوخى بموجب المادة 20. |
La organización observó que el Foro Permanente no tenía un mandato de esa clase, no podía recibir comunicaciones sobre violaciones de los derechos humanos ni podía realizar visitas a los países, lo que entraba en el mandato del Relator Especial. | UN | ولاحظت هذه المنظمة أن المحفل الدائم لا يتمتع بمثل هذه الولاية كما أنه لا يستطيع تلقي البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو إجراء زيارات قطرية، وهي أنشطة تندرج في نطاق ولاية المقرر الخاص. |
32. La Relatora Especial continuará solicitando invitaciones para realizar visitas a otros países. | UN | 32- وستواصل المقررة الخاصة توجيه طلبات إلى بلدان أخرى لكي تدعوها إلى إجراء زيارات ميدانية لأراضيها. |
En 2013 está previsto realizar visitas a varias de estas oficinas, en las que se abordará el tema del plan de continuidad de las operaciones, si procede. | UN | وكان من المقرر إجراء زيارات لعدد من هذه المكاتب في عام 2013، وسوف يجري تناول مسألة خطة استمرارية تصريف الأعمال عندئذ، حيثما ينطبق ذلك. |
b) Cooperen con el Grupo de Trabajo y lo ayuden a cumplir su mandato con eficacia y, en ese contexto, procuren acoger favorablemente las solicitudes para realizar visitas a sus países; | UN | (ب) أن تتعاون مع الفريق العامل لمساعدته على تنفيذ ولايته بفعالية، وأن تنظر بجدية، في هذا الإطار، في الاستجابة للطلبات التي قدمها لزيارة بلدانها؛ |
Aun cuando no existe una disposición legal concreta en este sentido, varios estados permiten a los organismos no oficiales realizar visitas a las prisiones e informar sobre sus condiciones. | UN | فرد عليه قائلا إنه على الرغم من عدم وجود أي نص قانوني محدد بهذا المعنى، فإن عددا من الولايات يسمح لوكالات غير رسمية بالقيام بزيارات إلى السجون وإعداد تقارير عن اﻷحوال السائدة فيها. |
Este nuevo Protocolo Facultativo establece un mecanismo fundamental para el Comité de los Derechos del Niño; permite al Comité recibir y examinar comunicaciones sobre casos de presuntas violaciones de los derechos de un niño o de grupos de niños y realizar visitas a los países para investigar las denuncias de violaciones graves y sistemáticas de los derechos de los niños. | UN | ويوفر هذا البروتوكول الاختياري آلية إجرائية رئيسية للجنة حقوق الطفل: فهو يتيح للجنة تلقي واستعراض البلاغات المتعلقة بالحالات التي يدعى فيها وقوع انتهاكات لحقوق فرادى الأطفال أو فئات منهم، والقيام بزيارات قطرية للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الطفل. |
El pasaporte también se usó durante 1987 para realizar visitas a Etiopía, la Arabia Saudita y Chipre. | UN | واستخدم الجواز أيضا في عام 1987 في زيارات إلى أثيوبيا والمملكة العربية السعودية وقبرص. |
Al presentar la labor del Comité Asesor que supervisa la aplicación del Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales, la Sra. Stéphanie Marsal indicó que ese órgano también estaba considerando la posibilidad de empezar a elaborar observaciones generales, además de realizar visitas a los países y formular opiniones y recomendaciones respecto de países concretos. | UN | وذكرت السيدة ستيفاني مارسال لدى استعراضها لعمل اللجنة الاستشارية التي ترصد إنفاذ الاتفاقية الإطارية بشأن الأقليات الوطنية، أن هذه الهيئة تبحث أيضا إمكانية القيام بوضع تعليقات عامة، إضافة إلى الاضطلاع بزيارات قطرية وصياغة آراء وتوصيات خاصة بكل بلد. |
La insuficiencia de recursos menoscababa la capacidad de los mandatos para intensificar la labor de seguimiento, realizar visitas a los países y llevar a cabo otras actividades, en particular respecto de las comunicaciones de particulares. | UN | وتؤثر الموارد المتاحة المحدودة سلباً على قدرتهم على تعزيز المتابعة، وإجراء الزيارات القطرية والقيام بأنشطة أخرى، بما فيها ما يتعلق بالبلاغات الفردية. |